diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 148 | ||||
-rw-r--r-- | po/en.po | 114 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 111 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1220 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 959 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 682 |
7 files changed, 2298 insertions, 1045 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:19+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/" @@ -92,6 +92,24 @@ msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n" + +#, fuzzy +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "" +"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n" + +#, fuzzy +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "" +"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -159,9 +177,6 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" "\n" "Diverses:\n" @@ -266,17 +281,6 @@ msgstr "Beendete Aufgaben:\n" msgid "next appointment:\n" msgstr "Nächster Termin:\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "" -"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n" @@ -742,6 +746,10 @@ msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang" msgid "out of memory" msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" +#, fuzzy, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" + msgid "Calcurse help" msgstr "calcurse Hilfe" @@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr "" msgid "Generic keybindings\n" msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "called generic keybinding.\n" @@ -1470,6 +1478,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1905,11 +1917,13 @@ msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse." msgid "Save calcurse data." msgstr "Speichere calcurse-Daten." -msgid "Help for `generic-cut`." -msgstr "Hilfe für `generic-cut`." +#, fuzzy +msgid "Cut the item that is currently selected." +msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." -msgid "Help for `generic-paste`." -msgstr "Hilfe für `generic-paste`." +#, fuzzy +msgid "Paste an item at the current position." +msgstr "Füge ein Item zum aktuell ausgewählten Fenster hinzu." msgid "Select next panel in calcurse main screen." msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm." @@ -1938,23 +1952,45 @@ msgstr "Erstelle Termin, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." + msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" "Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" -"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zur vorigen Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" "Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +#, fuzzy msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" -"Gehe zur vorigen Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." +"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." + +#, fuzzy +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." + +#, fuzzy +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" +"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." + +#, fuzzy +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" @@ -2406,17 +2442,29 @@ msgstr "Neuer Termin" msgid "Add Todo" msgstr "Neue Aufgabe" +msgid "-1 Day" +msgstr "-1 Tag" + msgid "+1 Day" msgstr "+1 Tag" -msgid "-1 Day" -msgstr "-1 Tag" +msgid "-1 Week" +msgstr "-1 Woche" msgid "+1 Week" msgstr "+1 Woche" -msgid "-1 Week" -msgstr "-1 Woche" +msgid "-1 Month" +msgstr "" + +msgid "+1 Month" +msgstr "" + +msgid "-1 Year" +msgstr "" + +msgid "+1 Year" +msgstr "" msgid "Today" msgstr "Heute" @@ -2472,14 +2520,54 @@ msgstr "Zus. Befehle" msgid "unknown panel" msgstr "unbekannte Ansicht" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "unrecognized option:" +msgstr "Unbestimmte Einstellung!" + msgid "Configuration file not found:" msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..." -msgid "Upgrade configuration directives..." -msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..." +#, fuzzy +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen" + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." +msgstr "" msgid "done" msgstr "fertig" + +#, fuzzy +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "Notiz nicht gefunden\n" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." +msgstr "" + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..." + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "" + +#~ msgid "Help for `generic-cut`." +#~ msgstr "Hilfe für `generic-cut`." + +#~ msgid "Help for `generic-paste`." +#~ msgstr "Hilfe für `generic-paste`." @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 00:05+0100\n" "Last-Translator: Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>\n" "Language-Team: English/GB <en_GB@li.org>\n" @@ -89,6 +89,21 @@ msgstr "" msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgstr "Calcurse %s - text-based organizer\n" +msgid "" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" + +#, fuzzy +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" + +#, fuzzy +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" + #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -159,9 +174,6 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -208,16 +220,6 @@ msgstr "" msgid "next appointment:\n" msgstr "Appointment :" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Argument to the '-d' flag is not valid\n" @@ -682,6 +684,10 @@ msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Calcurse help" msgstr "CalCurse %s | help" @@ -1254,6 +1260,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1628,10 +1638,10 @@ msgstr "" msgid "Save calcurse data." msgstr "" -msgid "Help for `generic-cut`." +msgid "Cut the item that is currently selected." msgstr "" -msgid "Help for `generic-paste`." +msgid "Paste an item at the current position." msgstr "" msgid "Select next panel in calcurse main screen." @@ -1662,18 +1672,32 @@ msgstr "" msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "" +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." @@ -2133,21 +2157,33 @@ msgid "Add Todo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "+1 Day" +msgid "-1 Day" msgstr "-/+1 Day" #, fuzzy -msgid "-1 Day" +msgid "+1 Day" msgstr "-/+1 Day" #, fuzzy -msgid "+1 Week" +msgid "-1 Week" msgstr "-/+1 Week" #, fuzzy -msgid "-1 Week" +msgid "+1 Week" msgstr "-/+1 Week" +msgid "-1 Month" +msgstr "" + +msgid "+1 Month" +msgstr "" + +msgid "-1 Year" +msgstr "" + +msgid "+1 Year" +msgstr "" + msgid "Today" msgstr "" @@ -2210,6 +2246,12 @@ msgstr "" msgid "unknown panel" msgstr "" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Configuration file not found:" msgstr "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" @@ -2218,12 +2260,38 @@ msgstr "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" -msgid "Upgrade configuration directives..." +#, fuzzy +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "Failed to open config file" + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" msgid "done" msgstr "" +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." +msgstr "" + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "" + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "missing colors in config file" #~ msgstr "Failed to open config file" @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-18 16:51+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -79,6 +79,20 @@ msgstr " Calcurse %s - organizador basado en modo texto\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del " +"man.\n" + +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "" + +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -146,9 +160,6 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" #, c-format @@ -178,17 +189,6 @@ msgstr "" msgid "next appointment:\n" msgstr "Proxima cita:\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para mas informacion, pulsa '?' dentro de Calcurse, o lee la pagina del " -"man.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Informes de errores o comentarios a <misc@calcurse.org>.\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "El argumento pasado a la opcion -d no es valido\n" @@ -628,6 +628,10 @@ msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "" + msgid "Calcurse help" msgstr "" @@ -1078,6 +1082,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1433,10 +1441,10 @@ msgstr "" msgid "Save calcurse data." msgstr "" -msgid "Help for `generic-cut`." +msgid "Cut the item that is currently selected." msgstr "" -msgid "Help for `generic-paste`." +msgid "Paste an item at the current position." msgstr "" msgid "Select next panel in calcurse main screen." @@ -1466,18 +1474,32 @@ msgstr "" msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "" +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." @@ -1929,16 +1951,28 @@ msgstr "Añadir Cita" msgid "Add Todo" msgstr "Añadir tarea" +msgid "-1 Day" +msgstr "" + msgid "+1 Day" msgstr "" -msgid "-1 Day" +msgid "-1 Week" msgstr "" msgid "+1 Week" msgstr "" -msgid "-1 Week" +msgid "-1 Month" +msgstr "" + +msgid "+1 Month" +msgstr "" + +msgid "-1 Year" +msgstr "" + +msgid "+1 Year" msgstr "" msgid "Today" @@ -1995,14 +2029,45 @@ msgstr "Otros comandos" msgid "unknown panel" msgstr "" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "" + msgid "Configuration file not found:" msgstr "" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "" -msgid "Upgrade configuration directives..." +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "" + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" msgid "done" msgstr "" + +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." +msgstr "" + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "" + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "" @@ -6,13 +6,14 @@ # esaule <godrik@mandragor.org>, 2011. # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. +# <zerstorer@free.fr>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-20 13:57+0000\n" +"Last-Translator: zorun <zerstorer@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -22,46 +23,50 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" msgid "null pointer" -msgstr "Pointeur NULL" +msgstr "Pointeur nul" msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "" -"Saisissez l'heure de début ([hh:mm]), ou laissez vide pour le jour complet : " +"Saisir l'heure de début ([hh:mm]), ou laisser vide pour un événement " +"convrant le jour en entier : " msgid "" "Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : " msgstr "" -"Saisissez l'heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " +"Saisir l'heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " "[+mm]) : " msgid "Enter description :" -msgstr "Saisissez la description :" +msgstr "Saisir la description :" msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]" msgstr "" +"Vous avez entré une heure de début invalide, le format correct est [hh:mm]" msgid "" "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]" msgstr "" +"Fin / durée invalide, le format correct est [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] " +"or [+mm]" msgid "Press [Enter] to continue" -msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?" msgid "no such type" -msgstr "Pas de tel type" +msgstr "type inconnu" msgid "date error in appointment" -msgstr "La date du rendez-vous est incorrecte" +msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous" msgid "item not found" -msgstr "Element introuvable" +msgstr "élément introuvable" msgid "no such appointment" -msgstr "Pas de tel rendez-vous" +msgstr "rendez-vous inconnu" msgid "" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" @@ -69,19 +74,23 @@ msgid "" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgstr "" -"Usage : calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" -" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" -" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +"Usage : calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[nombre]] [-i<fichier>] [-x[format]]\n" +" [-d <date>|<nb>] [-s[date]] [-r[nombre]]\n" +" [-c<fichier> | -D<répertoire>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" -msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" +msgstr "Taper 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" msgid "" "\n" "Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse.\n" +"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître les\n" +"conditions légales d'utilisation.\n" #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" @@ -89,6 +98,21 @@ msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " +"manuel.\n" + +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "" +"Vous pouvez envoyer vos remarques et suggestions à <misc@calcurse.org>.\n" + +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "Les rapports de bug sont à envoyer en anglais à <bugs@calcurse.org>.\n" + +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -156,10 +180,78 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" +"\n" +"Divers :\n" +" -h, --help\n" +"\tAffiche cette aide et quitte.\n" +"\n" +" -v, --version\n" +"\tAffiche la version de calcurse et quitte.\n" +"\n" +" --status\n" +"\tAffiche l'état des instances de calcurse en cours d'exécution.\n" +"\n" +" --read-only\n" +"\tN'enregistre ni la configuration ni les rendez-vous / tâches. À utiliser " +"avec précaution.\n" +"\n" +"Fichiers :\n" +" -c <fichier>, --calendar <fichier>\n" +"\tIndique le <fichier> de calendrier à utiliser (incompatible avec '-D').\n" +"\n" +" -D <répertoire>, --directory <répertoire>\n" +"\tIndique le répertoire de données à utiliser (incompatible avec '-c').\n" +"\tSi non indiqué, le répertoire par défaut est ~/.calcurse\n" +"\n" +"Non-interactif :\n" +" -a, --appointment\n" +" \tAffiche les événements et les rendez-vous du jour et quitte.\n" +"\n" +" -d <date|nb>, --day <date|nb>\n" +" \tAffiche les événements et rendez-vous d'une <date>\n" +" \tou des <nb> prochains jours et quitte. Pour indiquer un jour\n" +" \tde départ et une durée, utilisez les options '--startday' et '--range'.\n" +"\n" +" -g, --gc\n" +"\tLance le ramasse-miette pour les fichiers de note et quitte. \n" +"\n" +" -i <fichier>, --import <fichier>\n" +"\tImporte les données d'un <fichier> au format icalendar.\n" +"\n" +" -n, --next\n" +"\tAffiche le prochain rendez-vous à venir dans les 24 heures et quitte.\n" +"\tDonne aussi le temps restant avant le rendez-vous suivant.\n" +"\n" +" -r[nombre], --range[=nombre]\n" +"\tAffiche les événements et les rendez-vous sur [nombre] de jours et " +"quitte.\n" +"\tSi [nombre] n'est pas précisé, on utilise une durée de 1 jour par défaut.\n" +"\n" +" -s[date], --startday[=date]\n" +"\tAffiche les événements et rendez-vous d'une [date] et quitte.\n" +"\tSi la [date] n'est pas précisée, la date courante est utilisée.\n" +"\n" +" -S<regex>, --search=<regex>\n" +"\tRecherche les événements, rendez-vous et tâches dont la description\n" +"\tcorrespond à l'expression régulière.\n" +"\n" +" -t[priorité], --todo[=priorité]\n" +"\tAffiche la liste des tâches et quitte. Si la valeur facultative\n" +"\t[priorité] est précisée, alors ne seront affichées que les tâches\n" +"\tde ce niveau de [priorité]. Le niveau de priorité doit être compris entre\n" +"\t1 (maximum) et 9 (minimum). Il est également possible de spécifier '0'\n" +"\tpour la priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront " +"affichées.\n" +"\n" +" -x[format], --export[=format]\n" +"\tExporte les données utilisateur au format spécifié.\n" +"\tÉvénements, rendez-vous et tâches sont convertis et envoyés\n" +"\tsur la sortie standard. Deux formats sont disponibles : 'ical' et 'pcal'.\n" +"\tSi l'option facultative de format est omise, le format ical\n" +"\test sélectionné par défaut. \n" +"\tRemarque : pour rediriger la sortie de l'export vers un fichier,\n" +"\tutilisez une commande de la forme : calcurse --export > calcurse.dat\n" #, c-format msgid "" @@ -167,8 +259,8 @@ msgid "" "seem to be running at the same time!\n" "Please check manually and restart calcurse.\n" msgstr "" -"Erreur : calcurse (PID : %d) et son daemon (PID : %d)\n" -"semblent être lancé en même temps!\n" +"Erreur : calcurse (PID : %d) et son démon (PID : %d)\n" +"semblent s'exécuter en même temps !\n" "Veuillez verifier manuellement et relancer calcurse.\n" #, c-format @@ -177,47 +269,38 @@ msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n" #, c-format msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" -msgstr "Calcurse est lancé est arrière-place (PID %d)\n" +msgstr "calcurse s'exécute est arrière-plan (PID %d)\n" msgid "calcurse is not running\n" -msgstr "calcurse n'est pas lancé\n" +msgstr "calcurse n'est pas en cours d'exécution\n" msgid "to do:\n" -msgstr "à faire :\n" +msgstr "" +"à faire :\n" +"\n" msgid "completed tasks:\n" -msgstr "Tâches terminée :\n" +msgstr "tâches terminées :\n" msgid "next appointment:\n" msgstr "prochain rendez-vous :\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " -"manuel.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <misc@calcurse.org>\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" #, c-format msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n" -msgstr "L'argument doit être du type '%s' ou 'n'\n" +msgstr "Format possible de l'argument : '%s' ou 'n'\n" msgid "Argument is not valid\n" msgstr "L'argument n'est pas valide\n" #, c-format msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n" -msgstr "La syntaxe de l'argument à -s ou --startday est : '%s'\n" +msgstr "Le format de l'argument pour -s ou --startday est : '%s'\n" msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" -msgstr "La syntaxe de l'argument à -r ou --range est : 'n'\n" +msgstr "La syntaxe des arguments -r et --range est : 'n'\n" msgid "Can not handle more than one regular expression." msgstr "Impossible d'utiliser plus d'une expression régulière." @@ -229,36 +312,36 @@ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n" msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n" -msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent pas être utilisées en même temps\n" +msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent être utilisées en même temps\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgstr "" -"L'option '-S' doit être utilisée avec soit '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n" +"L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n" msgid "To do :" -msgstr "Tâche :" +msgstr "À faire :" msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgid "ERROR setting first day of week" -msgstr "ERREUR de paramètre sur le premier jour de la semaine" +msgstr "ERREUR de saisie du premier jour de la semaine" msgid "" "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and " "12/31/2037)" msgstr "" -"Le jour entré est invalide (il devrait être entre le 01/01/1902 et le " -"31/12/2037)" +"Le jour que vous avez saisi n'est pas valide (il devrait être compris entre " +"le 01/01/1902 et le 31/12/2037)" msgid "Press [ENTER] to continue" -msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer" #, c-format msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" msgstr "" -"Saisissez le jour auquel vous souhaitez vous rendre : %s ou [Entrée] pour " -"aujourd'hui" +"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour " +"aujourd'hui] : %s" msgid "unknown color" msgstr "couleur inconnue" @@ -268,22 +351,22 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration" #, c-format msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "instruction de configuration invalide : \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " "`calcurse-upgrade`." msgstr "" -"Format de configuration incompatible (antérieur à calcurse 3.0.0).\n" -"Veuillez migrer la configuration en lançant `calcurse-upgrade`." +"Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détecté,\n" +"veuillez mettre à jour en lançant `calcurse-upgrade`." #, c-format msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" -msgstr "variable inconnue dans la configuration : \"%s\"" +msgstr "variable de configuration inconnue : \"%s\"" #, c-format msgid "wrong configuration variable format for \"%s\"" -msgstr "format de variable incorrect pour \"%s\", dans la configuration" +msgstr "format de variable de configuration incorrect pour \"%s\"" msgid "Exit" msgstr "Quitter" @@ -292,7 +375,7 @@ msgid "General" msgstr "Général" msgid "Layout" -msgstr "Ecran" +msgstr "Écran" msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" @@ -325,7 +408,7 @@ msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "layout configuration" -msgstr "Configuration du placement" +msgstr "Configuration de l'affichage" msgid "" "With this configuration menu, one can choose where panels will be\n" @@ -342,7 +425,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Dans ce menu de configuration, on peut choisir où les panneaux\n" -"seront affichés à l'écran de calcurse. \n" +"seront affiché sur l'écran de calcurse. \n" "Il est possible de choisir parmi huit configurations différentes.\n" "\n" "Dans les représentations des configurations, les lettres correspondent à :\n" @@ -370,29 +453,28 @@ msgid "" "The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" "can't be smaller than " msgstr "" -"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre latérale:\n" -"La barre latérale fait partie de l'écran et contient deux panneaux :\n" -"le calendier et, en fonction de l'agencement choisi, soit la liste de " -"tâches\n" -"soit la liste des rendez-vous.\n" +"Cet écran de configuration sert à changer la largeur de la barre\n" +"latérale. La barre latérale est la partie de l'écran qui contient deux\n" +"panneaux : le calendier et, en fonction de l'agencement choisi,\n" +"soit la liste des tâches soit la liste des rendez-vous.\n" "\n" -"La barre latérale peut aussi large que 50% de la largeur l'écran, mais ne\n" -"peut pas être plus petite que " +"La barre latérale peut couvrir jusqu'à 50% de la largeur de l'écran,\n" +"mais ne peut pas être plus petite que " msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" msgid "Foreground" -msgstr "Avant plan" +msgstr "Premier plan" msgid "Background" msgstr "Arrière plan" msgid "(terminal's default)" -msgstr "(couleur du terminal)" +msgstr "(valeurs par défaut du terminal)" msgid "color theme" -msgstr "Thème de couleur" +msgstr "thème de couleur" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "" @@ -406,17 +488,20 @@ msgstr "" "(enregistre automatiquement toutes les 'periodic_save' minutes, si non nul)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" -msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" +msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant de quitter)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgstr "" -"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" +"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant d'effacer un élément)" msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" msgstr "" +"(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement " +"des données seront affichés)" msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)" msgstr "" +"(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)" msgid "Monday" msgstr "Lundi" @@ -425,48 +510,48 @@ msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" -msgstr "" +msgstr "(indique le premier jour de la semaine dans la vue de calendrier)" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" msgstr "(Format de la date à afficher en mode non-interactif)" msgid "(Format to be used when entering a date: " -msgstr "(Format à utiliser pour entrer une date : " +msgstr "(Format utilisé pour saisir une date : " msgid "Enter an option number to change its value" -msgstr "Saisissez le numéro d'une option pour changer sa valeur" +msgstr "Saisir le numéro d'une option pour changer sa valeur" msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" msgstr "" -"(Utilisez '^P' ou '^N' pour vous déplacer verticalement, et 'Q' pour quitter)" +"(Utiliser '^P' ou '^N' pour se déplacer vers le haut ou le bas, et 'Q' pour " +"quitter)" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Saisissez le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats " -"possibles)" +"Saisir le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats possibles)" msgid "Enter the date format: " -msgstr "" +msgstr "Saisir le format de date : " msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "" -"Entrez le delai, en minutes, entre deux sauvegardes automatiques ( 0 pour " -"desactiver )" +"Saisir le délai, en minutes, entre deux sauvegardes automatiques (0 pour " +"désactiver)" msgid "general options" msgstr "options générales" msgid "Undefined option!" -msgstr "Option inconnue!" +msgstr "Option inconnue !" msgid "undefined" msgstr "inconnue" msgid "Key info" -msgstr "Informations" +msgstr "Informations de raccourci" msgid "Add key" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Ajouter une raccourci" msgid "Del key" msgstr "Supprimer" @@ -478,29 +563,29 @@ msgid "Next Key" msgstr "Suivant" msgid "keys configuration" -msgstr "Configuration des touches" +msgstr "Configuration des raccourcis" msgid "Press the key you want to assign to:" msgstr "Pressez la touche que vous voulez assigner :" msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one." msgstr "" -"Cette touche n'est pas (encore) reconnue par calcurse, veuillez en choisir " -"une autre." +"Cette touche n'est pas encore reconnue par calcurse, veuillez en choisir une " +"autre." #, c-format msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." msgstr "Cette touche est déjà utilisée pour %s, veuillez en choisir une autre." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "Certaines actions n'ont pas de touche associée !" +msgstr "Certaines actions n'ont pas de raccourcis clavier associés !" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" msgstr "" -"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" -"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" +"Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n" +"(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)" msgid "Event :" msgstr "Evénement :" @@ -512,62 +597,63 @@ msgid "unknown item type" msgstr "type d'élément inconnu" msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : " -msgstr "Saisissez la nouvelle heure ([hh:mm]) :" +msgstr "Saisir la nouvelle heure ([hh:mm]) :" msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]" -msgstr "L'heure saisie est invalide, le format est [hh:mm]" +msgstr "Vous avez saisi une heure invalide, le format doit être [hh:mm]" msgid "" "Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]) : " msgstr "" -"Saisissez la nouvelle heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], " +"Saisir la nouvelle heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], " "[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :" msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "Heure invalide : l'heure de début doit être avant l'heure de fin !" +msgstr "" +"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !" msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Saisissez la nouvelle description :" +msgstr "Saisir la description du nouvel élément :" msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "Choisissez le nouveau type de répétition :" +msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :" msgid "(d)aily" -msgstr "(q)uotidien" +msgstr "quotidien (d)" msgid "(w)eekly" -msgstr "(h)ebdomadaire" +msgstr "hebdomadaire (w)" msgid "(m)onthly" msgstr "(m)ensuel" msgid "(y)early" -msgstr "(a)nnuel" +msgstr "annuel (y)" #, c-format msgid "(currently using %s)" msgstr "(actuellement : %s)" msgid "[dwmy]" -msgstr "[qhma]" +msgstr "[dwmy]" msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas correcte." +msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide." msgid "The entered date is not valid." -msgstr "La date que vous avez saisie n'est pas correcte." +msgstr "La date saisie n'est pas valide." #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "" +msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée." msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Entrez la nouvelle fréquence de répétition:" +msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :" #, c-format msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "Saisissez la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'" +msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'" msgid "Description" msgstr "Description" @@ -586,15 +672,16 @@ msgstr "Heure de fin" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "" -"Cet élément est récurrent. Effacer (t)outes les occurences ou juste (c)elle-" -"ci ?" +"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)" +"elle-ci ?" msgid "[ao]" msgstr "[tc]" msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "" -"Une note est associée à cet élement. Effacer l'él(e)ment ou juste la (n)ote ?" +"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)" +"ote ?" msgid "[in]" msgstr "[en]" @@ -603,48 +690,48 @@ msgid "unknwon type" msgstr "type inconnu" msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "" +msgstr "Passer un élément à une commande externe :" #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" -msgstr "Impossible d'arrêter le daemon normalement : %s\n" +msgstr "Impossible d'arrêter le démon normalement : %s\n" #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" -msgstr "arrêt à %s avec le signal %d\n" +msgstr "arrêté à %s avec le signal %d\n" #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" -msgstr "Impossible de retirer le fichier verrou du daemon : %s\n" +msgstr "Impossible de retirer le fichier verrou du démon : %s\n" #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" -msgstr "Impossible de demarrer : %s\n" +msgstr "Impossible de forker : %s\n" #, c-format msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" -msgstr "Impossible de se detacher du terminal de control : %s\n" +msgstr "Impossible de se détacher du terminal appelant : %s\n" #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "impossible de changer le repertoire courant : %s\n" +msgstr "impossible de changer le repertoire de travail : %s\n" msgid "Cannot daemonize, aborting\n" -msgstr "Impossible de faire un daemon, annulation en cours\n" +msgstr "Impossible de lancer le démon, annulation en cours\n" msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "Impossible de prendre le fichier verrou\n" +msgstr "Impossible de vérouiller le fichier\n" #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" -msgstr "Impossible d'acceder à \"%s\" : %s\n" +msgstr "Impossible d'accéder à \"%s\" : %s\n" #, c-format msgid "started at %s\n" msgstr "démarré à %s\n" msgid "error loading next appointment\n" -msgstr "erreur lors du chargement du rendez-vous suivant\n" +msgstr "erreur de chargement du rendez-vous suivant\n" #, c-format msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" @@ -656,22 +743,22 @@ msgstr "erreur durant l'envoi de la notification\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d second\n" msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "endormi à %s pour %d seconde\n" +msgstr[1] "endormi à %s pour %d secondes\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" -msgstr "reveillé à %s\n" +msgstr "réveillé à %s\n" #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" -msgstr "Impossible d'arrêter le daemon calcurse : %s\n" +msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n" msgid "date error in the event\n" -msgstr "Erreur dans la date de l'évènement\n" +msgstr "erreur dans la date de l'événement\n" msgid "event not found" -msgstr "Evènement introuvable" +msgstr "événement introuvable" msgid "Internal error: line too long" msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" @@ -679,11 +766,16 @@ msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" msgid "out of memory" msgstr "dépassement de mémoire" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "raccourcis claviers : %s" + msgid "Calcurse help" msgstr "Aide de calcurse" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" +msgstr "" +" Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran d'aide principal.\n" #, c-format msgid "" @@ -721,13 +813,13 @@ msgstr "" " que vous pouvez effectuer avec Calcurse.\n" " En appuyant sur une des lettres\n" " qui apparaissent dans ce panneau,\n" -" vous verrez apparaître une brève description\n" +" vous verrez s'afficher une brève description\n" " de l'action correspondante.\n" " Sur le côté supérieur droit de l'écran de description\n" " sont indiqués les raccourcis définis par l'utilisateur.\n" "\n" -" Credits : \n" -" Presser '%s' pour afficher les credits." +" Crédits : \n" +" Presser '%s' pour afficher les crédits." msgid "Save\n" msgstr "Enreg.\n" @@ -746,15 +838,15 @@ msgid "" "In the config menu, you can choose to save the Calcurse data\n" "automatically before quitting." msgstr "" -"Enregistrement des données de calcurse.\n" -"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers différent qui " +"Enregistrer des données de calcurse.\n" +"Les données sont enregistrées dans quatre fichiers distincts qui " "contiennent :\n" "\n" " / ~/.calcurse/conf -> configuration de l'utilisateur\n" -" | (agencement, couleur, options générale)\n" +" | (agencement, couleur, options générales)\n" " | ~/.calcurse/apts -> données relatives aux rendez-vous\n" " | ~/.calcurse/todo -> données relatives aux tâches\n" -" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des touches\n" +" \\ ~/.calcurse/keys -> configuration des raccourcis\n" "\n" "Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir d'enregistrer\n" "les données de calcurse automatiquement avant de quitter." @@ -781,6 +873,22 @@ msgid "" "stream at which this item begins, together with the description of why\n" "the item could not be imported.\n" msgstr "" +"Importer les données d'un fichier icalendar.\n" +"Il vous sera demandé d'entrer le nom du fichier à partir duquel\n" +"seront chargés les éléments ical. À la fin du processus d'importation,\n" +"et si l'option générale 'system_dialogs' est définie à 'oui', un rapport\n" +"indiquera combien d'éléments ont été importés.\n" +"Ce rapport contient le nombre total de lignes lues, le nombre de\n" +"rendez-vous, d'événements et de tâches importés avec succès,\n" +"ainsi que le nombre d'éléments pour lequels un problème a été\n" +"rencontré et qui ont été ignorés, s'il y a lieu.\n" +"\n" +"Si un ou plusieurs éléments n'ont pas pu être importés, il est\n" +"possible de lire le rapport du processus d'importation pour identifier\n" +"les problèmes qui ce sont produit.\n" +"Dans ce rapport est présenté un élément par ligne, avec la ligne dans le " +"flux d'entrée avec laquelle cet élément commence, ainsi que le motif pour " +"lequel l'élément n'a pas pu être importé.\n" msgid "Export\n" msgstr "Exporter\n" @@ -807,15 +915,14 @@ msgid "" "Calcurse data are exported in the following order:\n" " events, appointments, todos.\n" msgstr "" -"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et listes des " -"tâches).\n" -"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez choisir entre " -"deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\". En choisissant " -"l'un de ces formats vous pouvez exporter les données de calcurse vers les " -"formats icalendar or pcal.\n" +"Exporter les données de calcurse (rendez-vous, événements et tâches).\n" +"Ceci ouvre le sous-menu d'exportation, dans lequel vous pouvez\n" +"choisir entre deux formats d'exportation différents : \"ical et \"pcal\".\n" +"En choisissant l'un de ces formats vous pouvez exporter les données\n" +"de calcurse vers les formats icalendar ou pcal.\n" "\n" -"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données seront " -"exportées.\n" +"Vous devez d'abord spécifier le fichier vers lequel les données\n" +"seront exportées.\n" "Par défaut, c'est le fichier :\n" "\n" " ~/calcurse.ics\n" @@ -827,7 +934,7 @@ msgstr "" "pour un export pcal.\n" "\n" "Les données de calcurse sont exportées en suivant l'ordre :\n" -" événements, rendez-vous, listes des tâches.\n" +" événements, rendez-vous, tâches.\n" msgid "Displacement keys\n" msgstr "Touches de déplacement\n" @@ -860,26 +967,23 @@ msgstr "" "Se déplacer dans les écrans de calcurse.\n" "Le schéma suivant résume la façon de se déplacer :\n" "\n" -" vers le haut\n" -" aller à la semaine précédente\n" +" vers le haut\n" +" aller à la semaine précédente\n" "\n" -" %s\n" -" vers la gauche ^ \n" -" aller au jour précédent |\n" -" %s\n" -" <-- + -->\n" -" %s\n" -" | vers la droite\n" -" v aller au jour précédent suivant\n" -" %s\n" +" %s\n" +" ^\n" +" |\n" +" vers la gauche %s <-- + --> %s vers la droite\n" +" aller au jour | aller au jour\n" +" précédent v suivant\n" +" %s\n" "\n" -" aller à la semaine suivante\n" -" vers le bas\n" +" aller à la semaine suivante\n" +" vers le bas\n" "\n" -"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s' déplace\n" -"vers le premier jour de la semaine, et la touche '%s' sélectionne le dernier " -"jour\n" -"de la semaine.\n" +"De plus, à l'intérieur du calendrier, la touche '%s'\n" +"déplace vers le premier jour de la semaine, et la touche\n" +"'%s' sélectionne le dernier jour de la semaine.\n" msgid "View\n" msgstr "Afficher\n" @@ -898,19 +1002,19 @@ msgid "" "Calcurse screen." msgstr "" "Voir l'élément que vous sélectionnez soit dans le panneau de la liste des " -"tâches ou de rendez-vous.\n" +"tâches soit dans le panneau de la liste des rendez-vous.\n" "\n" -"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue que " -"l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description sera " -"raccourcie et sa fin remplacés par '...'. Pour pouvoir lire toute la " -"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre pop-up apparaîtra, " -"contenant tout l'événement.\n" +"Ceci est utile quand la description d'un événement est plus longue\n" +"que l'espace disponible pour l'afficher. Si tel est le cas, la description\n" +"sera raccourcie et sa fin remplacée par '...'. Pour pouvoir lire toute la\n" +"description, appuyez simplement sur '%s' et une fenêtre\n" +"indépendante apparaîtra, contenant tout l'événement.\n" "\n" -"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et revenir à " -"l'écran principal de Calcurse." +"Appuyez sur n'importe quelle touche pour fermer la fenêtre et\n" +"revenir à l'écran principal de Calcurse." msgid "Pipe\n" -msgstr "" +msgstr "Tube\n" #, c-format msgid "" @@ -921,6 +1025,13 @@ msgid "" "\n" "You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n" msgstr "" +"Passer l'élément sélectionné à un programme externe.\n" +"\n" +"Presser la touche '%s' pour passer le rendez-vous ou la tâche sélectionné à " +"un programme externe.\n" +"\n" +"Vous serez redirigé vers calcurse lorsque l'exécution du programme sera " +"terminée.\n" msgid "Tab\n" msgstr "Tab\n" @@ -942,16 +1053,15 @@ msgstr "" "Basculer entre les panneaux.\n" "Le panneau en cours d'utilisation est bordé de couleur.\n" "\n" -"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est " -"sélectionné.\n" -"Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste des tâches,\n" -"vous devez au préalable presser la touche '%s' pour sélectionner le panneau " -"de la liste des tâches. Puis vous pouvez presser la touche '%s' pour ajouter " -"l'élément.\n" +"Certaines actions sont possibles seulement si le bon panneau est\n" +"sélectionné. Par exemple, si vous voulez ajouter une tâche à la liste\n" +"des TÂCHES, vous devez au préalable presser la touche '%s' pour\n" +"sélectionner le panneau des TÂCHES. Puis vous pouvez presser la\n" +"touche '%s' pour ajouter l'élément.\n" "\n" -"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change lorsque " -"vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment quelles actions sont " -"réalisables dans le panneau sélectionné." +"Notez qu'au bas de l'écran la liste des actions possibles change\n" +"lorsque vous appuyez sur '%s', ainsi vous savez à tout moment\n" +"quelles actions sont réalisables dans le panneau sélectionné." msgid "Goto\n" msgstr "Aller à\n" @@ -968,15 +1078,15 @@ msgid "" "Notice that pressing '%s', whatever panel is\n" "selected, will select current day in the calendar." msgstr "" -"Aller à un jour spécifique dans le calendrier.\n" +"Aller à un jour spécifique du calendrier.\n" "\n" "Grâce à cette commande, vous n'avez pas besoin de parcourir\n" "tout le calendrier en utilisant les touches de déplacement.\n" -"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une quelconque date,\n" -"Calcurse vérifie la date système actuel et vous positionne à cette date.\n" +"Si vous appuyez sur [ENTRÉE], sans préciser une la date, Calcurse\n" +"vérifie la date système actuelle et vous positionne à cette date.\n" "\n" "Notez qu'en appuyant sur '%s', quelle que soit le panneau\n" -"sélectionnée, la date de ce jour au calendrier sera choisie." +"sélectionné, la date du jour sera choisie dans le calendrier." msgid "Delete\n" msgstr "Supprimer\n" @@ -998,22 +1108,22 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Supprimer un élément des listes de tâches ou de rendez-vous.\n" +"Supprimer un élément de la liste des tâches ou des rendez-vous.\n" "\n" -"Selon le panneau sélectionné lorsque vous presser la touche supprimer,\n" -"l'élément en surbrillance sera supprimer de sa liste.\n" +"Selon le panneau sélectionné lorsque vous pressez la touche\n" +"supprimer, l'élément en surbrillance sera supprimé de la liste\n" +"correspondante.\n" "\n" -"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera demandé si vous désirez " -"supprimer toutes ses occurences ou celle-ci seulement.\n" +"Si l'élément à supprimer est répétitif, il vous sera demandé si vous\n" +"désirez supprimer toutes ses occurences ou seulement celle-ci.\n" "\n" -"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera " -"demandé\n" -"de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n" -"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer votre " -"configuration au prochain lancement de Calcurse." +"Si l'option générale 'confirm_delete' est activée, alors il vous sera\n" +"demandé de confirmer la suppression de l'élément sélectionné.\n" +"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n" +"votre configuration au prochain lancement de Calcurse." msgid "Add\n" -msgstr "Ajout.\n" +msgstr "Ajouter\n" #, c-format msgid "" @@ -1052,6 +1162,43 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" +"Ajouter un élément à la liste des rendez-vous ou des tâches, en\n" +"fonction du panneau sélectionné au moment ou vous pressez '%s'.\n" +"\n" +"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des TÂCHES, vous devez\n" +"d'abord saisir la description de ce nouvel élément. Il vous sera alors\n" +"demandé d'indiquer sa priorité. Cette priorité est representée par\n" +"un nombre compris entre 9 pour la plus basse, et 1 pour\n" +"la plus haute. Il est toujours possible de modifier la priorité\n" +"de l'élément par la suite, en utilisant les touches '%s' et '%s'\n" +"dans le panneau des tâches.\n" +"\n" +"Si le panneau des RENDEZ-VOUS est sélectionné lorsque '%s' est\n" +"pressée, vous pourrez saisir soit un nouveau rendez-vous soit\n" +"un événement couvrant en jour entier. Pour ajouter un nouvel\n" +"événement, pressez [ENTRÉE] au lieu de la date de début de\n" +"l'élément, et remplissez uniquement la description de l'événement.\n" +"Pour ajouter un nouveau rendez-vous à la liste des RENDEZ-VOUS,\n" +"vous devrez saisir successivement le moment auquel il débute,\n" +"sa durée (soit en indiquant l'heure de fin au format [hh:mm]\n" +"soit sa durée avec [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]),\n" +"et sa description.\n" +"\n" +"Le jour où se déroulera l'événement ou le rendez-vous correspond au jour " +"actuellement sélectionné dans le calendrier, c'est pourquoi vous devez vous " +"déplacer au jour désiré avant de presser '%s'.\n" +"\n" +"Remarques :\n" +" o Si un rendez-vous s'étend sur plusieurs jours, cet événement\n" +" sera indiqué sur tous les jours correspondants, et l'heure de\n" +" début ou de fin seront remplacées par '...' si l'événement ne\n" +" commence ni ne se finit ce jour là ;\n" +" o Si vous appuyez simplement sur [ENTRÉE] lorsque la description\n" +" du RENDEZ-VOUS ou de la TÂCHE est demandée,\n" +" aucun élément ne sera ajouté ;\n" +" o N'oublier de sauvegarder les données du calendrier pour\n" +" récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n" +" de Calcurse." msgid "Cut and Paste\n" msgstr "Couper et Coller\n" @@ -1071,9 +1218,22 @@ msgid "" "between them, the item that was cut at first will be lost, together\n" "with its associated note if it had one." msgstr "" +"Couper et coller l'élément sélectionné. Ceci est utile pour déplacer\n" +"rapidement un élément d'une date vers une autre.\n" +"\n" +"Pour ce faire, il faut d'abord sélectionner l'élément à déplacer, puis\n" +"appuyez sur '%s' pour couper cet élément. Il sera supprimé du\n" +"panneau. Une fois la nouvelle date choisie dans le calendrier, le\n" +"panneau de rendez-vous doit être sélectionné et la touche '%s' doit\n" +"être pressée pour coller l'élément. L'élément apparaîtra à nouveau\n" +"dans le panneau de rendez-vous, affecté à la nouvelle date choisie.\n" +"\n" +"Faites attention que si deux coupures sont effectuées successivement\n" +"sans coller entre les deux, l'élément qui a été coupé en premier sera perdu, " +"avec la note associée s'il en avait une." msgid "Edit Item\n" -msgstr "Modif.Elem.\n" +msgstr "Modif. élém.\n" #, c-format msgid "" @@ -1093,9 +1253,27 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the\n" " modified properties next time you launch Calcurse." msgstr "" +"Modifier l'élément sélectionné.\n" +"Suivant le type de l'élément(rendez-vous, événement ou tâche), et\n" +"suivant si celui-ci est répété ou non, il vous sera demandé de choisir\n" +"une des propriétés de cet élément pour la modifier. La propriété\n" +"de l'élément peut être : l'heure de début, l'heure de fin, la\n" +"description, ou la répétition de l'élément. Une fois que vous aurez\n" +"choisi la propriété à modifier de l'élément, sa valeur actuelle sera\n" +"affichée, et vous pourrez modifier celle-ci comme vous le voulez.\n" +"\n" +"Remarques :\n" +" o si vous choisissez d'éditer les propriétés de répétition de\n" +" l'élément, il vous sera demandé d'entrer à nouveau toutes les\n" +" caractéristiques de celle-ci (type, fréquence, date de fin) ;\n" +" De plus, les données concernant les occurrences supprimées\n" +" seront perdues ;\n" +" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" +" retrouver vos modifications de propriété au prochain lancement\n" +" de calcurse." msgid "EditNote\n" -msgstr "Modif.Note\n" +msgstr "ModifNote\n" #, c-format msgid "" @@ -1118,6 +1296,26 @@ msgid "" "You will then go back to Calcurse, and the '>' sign will appear in front\n" "of the highlighted item, meaning there is a note attached to it." msgstr "" +"Joindre une note à n'importe quel type d'élément, ou modifier une note " +"existante.\n" +"Cette fonctionnalité est utile si vous n'avez pas suffisamment de\n" +"place pour stocker la description de l'élément, ou par exemple si\n" +"vous voulez associer des sous-tâches à une tâche déjà existante.\n" +"Avant d'appuyer sur la touche '%s', vous devez au préalable\n" +"sélectionner l'élément auquel vous voulez associer une note. Ensuite,\n" +"un éditeur externe s'ouvrira, dans lequel vous pourrez écrire votre\n" +"note. L'éditeur est choisi de la manière suivante :\n" +" o si la variable d'environnement 'VISUAL' est renseignée,\n" +" alors l'éditeur par défaut sera appelé ;\n" +" o si 'VISUAL' n'est pas renseignée, alors l'éditeur par défaut\n" +" sera celui indiqué par la variable d'environnement 'EDITOR' ;\n" +" o si aucune de ces variables n'est renseignée, alors\n" +" '/usr/bin/vi' sera utilisé.\n" +"\n" +"Une fois la note de l'élément écrite et enregistrée, quittez votre\n" +"éditeur favori. Vous serez ramené dans Calcurse, et le signe '>'\n" +"apparaîtra alors devant l'élément en surbrillance, signifant\n" +"qu'une note y est jointe." msgid "ViewNote\n" msgstr "VoirNote\n" @@ -1138,6 +1336,19 @@ msgid "" "As for editing a note, quit the pager and you will be driven back to\n" "Calcurse." msgstr "" +"Consulter une note précédement attachée à un élément (un élément ayant\n" +"une note est précédé du signe '>'). Cette commande permet seulement\n" +"de consulter la note, pas de la modifier (pour cela, utilisez la commande\n" +"'EditNote', en pressant la touche '%s'). Lorsque vous avez sélectionné\n" +"un élément ayant une note, et que vous pressez la touche '%s',\n" +"vous êtes conduit vers un pager externe pour voir la note.\n" +"Le pager par défaut est choisi de la manière suivante :\n" +" o si la variable d'environnement 'PAGER' et définie,\n" +" alors ce sera la visionneuse par défaut qui sera appelée ;\n" +" o si cette même variable d'environnement n'est pas définie,\n" +" alors '/usr/bin/less' sera utilisé.\n" +"Comme pour la modification d'une note, quitter le pager\n" +"et vous serez ramenés à calcurse." msgid "Priority\n" msgstr "Priorité\n" @@ -1159,6 +1370,21 @@ msgid "" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" +"Changer la priorité de l'élément sélectionné dans la liste de tâches.\n" +"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n" +"description de la tâche. Ce nombre est compris entre 9 pour la priorité\n" +"la plus basse et 1 pour la plus haute. Les tâches ayant la plus forte\n" +"priorité sont placées en premier (en haut) dans le panneau des tâches.\n" +"\n" +"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n" +"sur '%s'. Ceci diminuera le nombre placé devant la tâche, indiquant\n" +"ainsi une augmentation de la priorité. La position de l'élément dans\n" +"le panneau des tâches pourra changer, en fonction de la priorité\n" +"des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n" +"\n" +"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '%s'. La position\n" +"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n" +"éléments placés en dessous de lui." msgid "Repeat\n" msgstr "Répeter\n" @@ -1194,6 +1420,40 @@ msgid "" " complicated configurations, as it is possible to delete only\n" " one occurence of a repeated item." msgstr "" +"Répéter un événement ou un rendez-vous.\n" +"Vous devez commencer par sélectionner un élément à répéter en vous déplacant " +"dans le panneau de rendez-vous. Pressez alors '%s' ce qui affichera une " +"série de trois questions, pour lequelles vos réponses détermineront les " +"caractéristiques de la répétition :\n" +"\n" +" o type : vous pouvez choisir entre une répétition\n" +" quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuelle\n" +" en pressant respectivement 'D', 'W', 'M' ou 'Y' ;\n" +"\n" +" o fréquence : indique combien de fois l'élément doit être répété.\n" +" Par exemple, si vous voulez vous souvenir d'un " +"anniversaire,\n" +" choisissez une répétition 'annuelle' avec une fréquence de " +"'1',\n" +" ce qui signifie qu'il sera répété chaque année.\n" +" Autre exemple : si vous allez au restaurant tous les deux " +"jours,\n" +" choisissez une répétition 'quotidienne' avec une fréquence " +"de '2' ;\n" +"\n" +" o date de fin : indique quand interrompre la répétition de\n" +" l'événement ou du rendez-vous sélectionné.\n" +" Pour indiquer une répétition non bornée,\n" +" entrer '0' et l'élément sera répété continuellement.\n" +"\n" +"Remarques :\n" +" o les éléments répétés sont marqués d'un '*' dans le panneau\n" +" des rendez-vous, pour les distinguer aisément de ceux\n" +" qui ne le sont pas ;\n" +" o les commandes 'Répéter' et 'Supprimer' peuvent être mélangées\n" +" pour créer des configurations complexes, car il est " +"possible \n" +" de supprimer une seule occurrence d'un élément répété." msgid "Flag Item\n" msgstr "MarquerElem.\n" @@ -1214,22 +1474,21 @@ msgid "" "and how long before it he gets notified." msgstr "" "Marquer un rendez-vous ou une tâche avec un drapeau 'important' ou " -"'complet'.\n" -"Si une tâche est marqué comme terminée, son numéro de priorité sera remplacé " -"par un signe 'X'.\n" -"Les tâches terminées n'apparaîtront plus dans les données exportées ou " -"lorsque vous utilisez l'option '-t' en ligne de commande\n" -"(sauf à indiquer '0' comme le numéro de priorité,\n" -"auquel cas seuls les tâches terminées seront affichées).\n" -"\n" -"Si un rendez-vous est signalé comme important,\n" -"un point d'exclamation apparaît en face de lui,\n" -"et vous serez averti lorsque le rendez-vous débute.\n" -"\n" -"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification,\n" -"le sous-menu de configuration vous permet de choisir la commande lancée\n" -"pour avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir,\n" -"et combien de temps avant il lui est notifié." +"'terminé'.\n" +"Si une tâche est marquée comme terminée, son numéro de priorité\n" +"sera remplacé par un signe 'X'. Les tâches terminées n'apparaîtront\n" +"plus dans les données exportées ou lorsque vous utilisez l'option '-t'\n" +"en ligne de commande (sauf à indiquer '0' comme numéro de\n" +"priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront affichées).\n" +"\n" +"Si un rendez-vous est signalé comme important, un point\n" +"d'exclamation apparaît en face de lui, et vous serez averti\n" +"lorsque le rendez-vous débute.\n" +"\n" +"Pour personnaliser la façon de recevoir la notification, le sous-menu\n" +"de configuration vous permet de choisir la commande lancée pour\n" +"avertir l'utilisateur d'un rendez-vous à venir, et combien de temps\n" +"avant il lui est notifié." msgid "Config\n" msgstr "Config.\n" @@ -1252,22 +1511,22 @@ msgid "" "next time you launch Calcurse." msgstr "" "Ouvrir le sous-menu de configuration.\n" -"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de couleur, mise " -"en page, notification\n" -"et les options générales ; et vous pouvez aussi configurer les raccourcis " -"clavier.\n" +"Depuis ce sous-menu, vous pouvez choisir entre les options de\n" +"couleur, mise en page, notification et les options générales ;\n" +"et vous pouvez aussi configurer les raccourcis clavier.\n" "\n" "Le sous-menu couleur permet de choisir le thème de couleur.\n" -"Le sous-menu mise en page permet de choisir\n" -"la disposition des dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n" +"Le sous-menu mise en page permet de choisir la disposition des\n" +"dives panneaux de Calcurse à l'écran.\n" "Le sous-menu des options générales fournie les diverses options\n" "qui modifient les interactions de Calcurse avec l'utilisateur.\n" -"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres de la barre de " -"notification.\n" -"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres raccourcis clavier.\n" +"Le sous-menu notifier permet de modifier les paramètres\n" +"de la barre de notification.\n" +"Le sous-menu raccourcis permet de définir vos propres\n" +"raccourcis clavier.\n" "\n" -"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer votre " -"configuration au prochain lancement de Calcurse." +"N'oubliez pas d'enregistrer les données du calendrier pour récupérer\n" +"votre configuration au prochain lancement de Calcurse." msgid "Generic keybindings\n" msgstr "Raccourcis clavier génériques\n" @@ -1288,6 +1547,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1295,29 +1558,31 @@ msgid "" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" -"Certains des raccourcis clavier s'appliquent quel que soit\n" -"le panneau sélectionné. Ils sont appelés raccourci clavier générique.\n" -"Voici la liste de tous les raccourcis clavier génériques et les actions " -"correspondantes :\n" -"\n" -" '%s' : Rafraîchier -> redessine les panneaux de calcurse,\n" -" ceci est très utile lorsque vous redimensionnez " -"le terminal ou lorsque\n" -" des parasites apparaissent à l'écran\n" -" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajoute un rendez-vous ou en événement\n" -" '%s' : Ajouter tâche -> ajoute une tâche\n" -" '%s' : -1 jour -> se déplacer au jour précédent\n" -" '%s' : +1 jour -> se déplacer au jour suivant\n" -" '%s' : -1 semaine -> se déplacer à la semaine précédente\n" -" '%s' : +1 semaine -> se déplacer à la semaine suivante\n" -" '%s' : Aller au jour -> se déplacer à la date de ce jour\n" -"\n" -"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pourfaire défiler le texte vers le " -"haut ou vers le bas\n" -"à l'intérieur des écrans spécifiques tels les écrans d'aide, par exemple.\n" -"Ils sont également utilisés pour basculer entre les vues disponibles (vues " -"de l'agenda mensuel et hebdomadaire) lorsque l'écran du calendrier est " -"sélectionné." +"Certains raccourcis clavier sont valides quel que soit le panneau\n" +"sélectionné. Ces raccourcis sont dit génériques.\n" +"Ci-dessous est reproduite la liste des raccourcis clavier génériques, ainsi\n" +"que les actions associées :\n" +"\n" +" '%s' : Rafraîchir -> redessiner l'écran de calcurse. Utile en\n" +" cas de redimensionnement du terminal, ou\n" +" lorsque l'affichage est corrompu.\n" +" '%s' : Ajouter rendez-vous -> ajouter un rendez-vous ou un événement.\n" +" '%s' : Ajouter tâche -> ajouter une nouvelle tâche.\n" +" '%s' : Jour précédent -> se déplacer vers le jour précédent.\n" +" '%s' : Jour suivant -> se déplacer vers le jour suivant.\n" +" '%s' : Semaine précédente -> se déplacer vers la semaine précédente.\n" +" '%s' : Semaine suivante -> se déplacer vers la semaine suivante.\n" +" '%s' : Mois précédent -> se déplacer vers le mois précédent.\n" +" '%s' : Mois suivant -> se déplacer vers le mois suivant.\n" +" '%s' : Année précédente -> se déplacer vers l'année précédente.\n" +" '%s' : Année suivante -> se déplacer vers l'année suivante.\n" +" '%s' : Aujourd'hui -> se déplacer vers le jour courant.\n" +"\n" +"Les touches '%s' et '%s' sont utilisées pour faire défiler le texte\n" +"dans certains écrans, par exemple l'écran d'aide.\n" +"Elles sont également utilisées lorsque l'écran du calendrier est\n" +"sélectionné, pour changer entre vue mensuelle et vue hebdomadaire du\n" +"calendrier." msgid "OtherCmd\n" msgstr "AutreComm.\n" @@ -1336,7 +1601,7 @@ msgstr "" "disponibles, vous devez appuyer sur '%s' pour voir la prochaine série de " "commandes et leurs raccourcis clavier.\n" "Une fois la dernière page de la barre d'état affichée, appuyer sur '%s' " -"encore une fois vous ramène à la première page." +"encore une fois pour être ramener à la première page." msgid "Calcurse - text-based organizer" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" @@ -1364,30 +1629,50 @@ msgid "" "Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" "Calcurse home page : http://calcurse.org" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2012 Équipe de développement de calcurse\n" +"Tous droits réservés.\n" +"\n" +"La redistribution et l'utilisation sous forme de source et d'exécutable, " +"avec ou sans modification, sont autorisées si les conditions suivantes sont " +"remplies :\n" +"\n" +"\t- Les redistributions du code source doivent conserver\n" +"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n" +"\t et la renonciation suivante.\n" +"\n" +"\t- Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire\n" +"\t la notice de copyright ci-dessus, cette liste de conditions\n" +"\t et la renonciation suivante dans la documentation et / ou\n" +"\t d'autres matériaux fournis avec la distribution.\n" +"\n" +"\n" +"Envoyez vos réactions ou commentaires à : misc@calcurse.org\n" +"Page d'accueil de Calcurse : http://calcurse.org" msgid "unknown ical type" -msgstr "type d'ical inconnu" +msgstr "type ical inconnu" msgid "recurrence frequence not found." -msgstr "la fréquence de répétition n'a pas été trouvée." +msgstr "la fréquence de répétition introuvable." msgid "recurrence frequence not recognized." -msgstr "la fréquence de répétition est inconnue." +msgstr "la fréquence de répétition non reconnue." msgid "recurrence rule malformed." -msgstr "la règle de répétition est mal formée." +msgstr "règle de répétition mal formée." msgid "recurrence exception dates malformed." -msgstr "les dates à ne pas répéter sont mal formées." +msgstr "dates d'exception de répétition mal formées." msgid "could not get entire item description." msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." msgid "description malformed." -msgstr "déscription mal formée." +msgstr "déescription mal formée." msgid "appointment has no start time." -msgstr "le rendez-vous n'a pas de date de début." +msgstr "rendez-vous sans date de début." msgid "could not compute duration (no end time)." msgstr "impossible de calculer la durée (pas de date de fin)." @@ -1396,29 +1681,30 @@ msgid "item has a negative duration." msgstr "l'élément a une durée négative." msgid "event date is not defined." -msgstr "la date de l'évènement n'est pas définie." +msgstr "la date de l'événement n'est pas définie." msgid "item could not be identified." msgstr "l'élément n'a pu être identifié." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'événement." msgid "could not retrieve event start time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'événement." msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'évènement." +msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'événement." msgid "item duration malformed." -msgstr "la durée de l'élément est mal formée." +msgstr "durée de l'élément mal formée." msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." msgstr "" -"Le fichier ical semble erroné. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." +"Le fichier ical semble mal formé. La fin de l'élément n'a pas été trouvée." msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)." -msgstr "La priorité de l'élément est erronée (devrait être entre 1 et 9)." +msgstr "" +"La priorité de l'élément est illégale (doit être compris entre 1 et 9)." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgstr "" @@ -1432,7 +1718,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" msgid "Exporting..." -msgstr "Export…" +msgstr "Exportation…" msgid "Internal error while displaying progress bar" msgstr "" @@ -1440,13 +1726,14 @@ msgstr "" "progression" msgid "Choose the file used to export calcurse data:" -msgstr "Choisissez le fichier dans lequel exporter les données :" +msgstr "Choisir le fichier vers lequel exporter les données :" msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez choisir un autre fichier." +msgstr "" +"Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier." msgid "Press [ENTER] to continue." -msgstr "Appuyez sur [Entrée] pour continuer." +msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer." #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" @@ -1457,7 +1744,7 @@ msgstr "Impossible de construire le message\n" #, c-format msgid "Failed to print message \"%s\"\n" -msgstr "Echec lors de l'écriture du message \"%s\"\n" +msgstr "Echec lors de l'affichage du message \"%s\"\n" #, c-format msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" @@ -1478,37 +1765,37 @@ msgid "starting interactive mode...\n" msgstr "lancement du mode interactif…\n" msgid "Problems accessing data file ..." -msgstr "Problème d'écriture des fichiers de données…" +msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…" msgid "The data files were successfully saved" -msgstr "Les données ont été correctement enregistrées" +msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées" msgid "failed to open appointment file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous" msgid "syntax error in the item date" -msgstr "Erreur de syntaxe sur la date" +msgstr "erreur de syntaxe sur la date de l'élément" msgid "no event nor appointment found" -msgstr "Aucun événement ni rendez-vous trouvé" +msgstr "aucun événement ni rendez-vous trouvé" msgid "syntax error in item time or duration" -msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée" +msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée de l'élément" msgid "syntax error in item identifier" msgstr "erreur de syntaxe dans le nom de l'élément" msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "format incorrect, ce n'est ni un rendez-vous, ni un événement" +msgstr "format incorrect du rendez-vous ou de l'événement" msgid "syntax error in item repetition" msgstr "erreur de syntaxe pour la répétition de l'élément" msgid "failed to open todo file" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier \"todo\"" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches" msgid "failed to open key file" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de définition des raccourcis clavier" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des raccourcis clavier" msgid "" "\n" @@ -1525,7 +1812,7 @@ msgid "Could not read key label" msgstr "Impossible de lire le libellé de la touche" msgid "Key label not recognized" -msgstr "Touche non reconnue" +msgstr "Libellé de la touche non reconnu" #, c-format msgid "Error reading key: \"%s\"" @@ -1541,14 +1828,16 @@ msgstr "" "Voulez-vous consulter le journal ?" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." -msgstr "Trop d'erreur durant la lecture du fichier de touche, annulation..." +msgstr "" +"Trop d'erreurs durant la lecture du fichier de raccourcis, annulation..." #, c-format msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" -msgstr "ERREUR FATALE : impossibilité de créer %s: %s\n" +msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n" msgid "Data files found. Data will be loaded now." -msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." +msgstr "" +"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement." msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." @@ -1557,10 +1846,10 @@ msgid "The data were successfully exported" msgstr "Les données ont été correctement exportées" msgid "unknown export type" -msgstr "type d'export inconnu" +msgstr "type d'exportation inconnu" msgid "wrong export mode" -msgstr "mode d'export incorrect" +msgstr "mode d'exportation incorrect" msgid "Ical" msgstr "Ical" @@ -1569,17 +1858,17 @@ msgid "Pcal" msgstr "Pcal" msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "Entrez le nom du fichier depuis lequel importer les données :" +msgstr "Saisir le nom du fichier depuis lequel importer les données :" #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " -msgstr "Rapport sur les données importées: %04d lignes lues " +msgstr "Rapport du processus d'importation : %04d lignes lues " msgid "unknown import type" -msgstr "type d'import inconnu" +msgstr "type d'importation inconnu" msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." -msgstr "ERREUR FATALE: le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..." +msgstr "ERREUR FATALE : le fichier d'entrée n'a pu être ouvert, abandon..." msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" msgstr "ERREUR FATALE : mode d'importation erroné" @@ -1587,47 +1876,44 @@ msgstr "ERREUR FATALE : mode d'importation erroné" #, c-format msgid "%d app" msgid_plural "%d apps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d app" +msgstr[1] "%d apps" #, c-format msgid "%d event" msgid_plural "%d events" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d événement" +msgstr[1] "%d événements" #, c-format msgid "%d todo" msgid_plural "%d todos" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d tâche" +msgstr[1] "%d tâches" #, c-format msgid "%d skipped" -msgstr "" +msgstr "%d ignorés" msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le fichier de log ?" +msgstr "Certains éléments n'ont pu être importés, voir le journal ?" msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." msgstr "" -"Attention : création d'un fichier journal temporaire impossible, abandon en " -"cours..." +"Attention : impossible de créer un journal temporaire, abandon en cours..." msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." -msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier de log, abandon..." +msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal, abandon..." msgid "No log file to display!" -msgstr "Aucun fichier de journal à afficher!" +msgstr "Aucun journal à afficher !" #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." -msgstr "" -"Attention : impossible d'effacer le fichier temporaire de journal %s, " -"Abandon..." +msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..." msgid "Invalid delay" -msgstr "Delai invalide" +msgstr "Délai invalide" #, c-format msgid "" @@ -1669,238 +1955,306 @@ msgid "" "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n" "# from calcurse online configuration menu.\n" msgstr "" +"#\n" +"# Fichier de configuration des raccourcis de Calcurse\n" +"#\n" +"# Ce fichier définie les raccourcis clavier utilisés par Calcurse.\n" +"# Les lignes débutant par \"#\" sont des commentaires ignorés par Calcurse.\n" +"# Pour assigner un raccourci clavier à une action, ce fichier doit contenir " +"une ligne\n" +"# qui respecte la syntaxe suivante :\n" +"#\n" +"# ACTION TOUCHE1 TOUCHE2 ... TOUCHEn\n" +"#\n" +"# Où ACTION désigne la commande à exécuter lorsque TOUCHE1, TOUCHE2, ..., ou " +"TOUCHEn\n" +"# est pressée.\n" +"#\n" +"# Pour définir un raccourci utilisant la touche CONTRÔLE, préfixer la touche " +"avec 'C-'.\n" +"# Les touches échap, espace et tabulation horizontale peuvent être " +"spécifiées en utilisant\n" +"# les mots clefs respectifs ESC, SPC et TAB.\n" +"# Les touches fléchées peuvent aussi être spécifiées avec les mots clefs UP, " +"DWN, LFT, RGT.\n" +"# Enfin les touches Début et Fin peuvent être assignées en utilisant les " +"mots clefs KEY_HOME et KEY_END.\n" +"#\n" +"# Une description de ce que chaque ACTION fait est disponible\n" +"# dans le menu de configuration de calcurse.\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." msgstr "" +"ERREUR FATALE : impossible de créer le fichier de raccourcis par défaut." msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" -msgstr "" +msgstr "ERREUR FATALE : valeur de clef hors limite" msgid "Cancel the ongoing action." -msgstr "" +msgstr "Annuler l'action en cours." msgid "Select the highlighted item." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner l'élément en surbrillance." msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." msgstr "" +"Afficher les informations générales à propos des auteurs de calcurse, de la " +"licence, etc." msgid "Display hints whenever some help screens are available." msgstr "" +"Afficher des notes chaque fois que certains écrans d'aide sont disponibles." msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." -msgstr "" +msgstr "Fermer le menu courant, ou quitter calcurse." msgid "Save calcurse data." -msgstr "" +msgstr "Enregistre les données de calcurse." -msgid "Help for `generic-cut`." +msgid "Cut the item that is currently selected." msgstr "" +"Couper l'item actuellement sélectionné, pour pouvoir le coller ensuite." -msgid "Help for `generic-paste`." -msgstr "" +msgid "Paste an item at the current position." +msgstr "Coller un item à la position actuelle." msgid "Select next panel in calcurse main screen." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le panneau suivant dans l'écran général de calcurse." msgid "Import data from an external file." -msgstr "" +msgstr "Importer les données d'un fichier externe." msgid "Export data to a new file format." -msgstr "" +msgstr "Exporter les données vers un nouveau format de fichier." msgid "Select the day to go to." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le jour à afficher." msgid "Show next possible actions inside status bar." -msgstr "" +msgstr "Afficher l'action suivante possible dans la barre d'état." msgid "Enter the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le menu de configuration." msgid "Redraw calcurse's screen." -msgstr "" +msgstr "Rafraîchir l'écran de calcurse." msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un rendez-vous, quel que soit le panneau actif." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." +msgstr "Ajouter une tâche, quel que soit le panneau actif." + +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Se déplacer au jour précédent du calendrier, quel que soit le panneau actif." msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Se déplacer au jour suivant du calendrier, quel que soit le panneau actif." msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" +"Se déplacer à la semaine précédente du calendrier, quel que soit le panneau " +"actif." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Se déplacer à la semaine suivante du calendrier, quel que soit le panneau " +"actif." msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" +"Se déplacer au mois précédent du calendrier, quel que soit le panneau actif." + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Se déplacer au mois suivant du calendrier, quel que soit le panneau actif." + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" +"Se déplacer à l'année précédent du calendrier, quel que soit le panneau " +"actif." + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Se déplacer à l'année suivante du calendrier, quel que soit le panneau actif." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Faire défiler l'écran vers le bas (p. ex. lors de l'affichage du texte dans " +"une fenêtre indépendante)." msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Faire défiler l'écran vers le haut (p. ex. lors de l'affichage du texte dans " +"une fenêtre indépendante)." msgid "Go to today, whichever panel is selected." -msgstr "" +msgstr "Aller à la date du jour, quel que soit le panneau actif." msgid "Move to the right." -msgstr "" +msgstr "Vers la droite." msgid "Move to the left." -msgstr "" +msgstr "Vers la gauche." msgid "Move down." -msgstr "" +msgstr "Vers le bas." msgid "Move up." -msgstr "" +msgstr "Vers le haut." msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Sélectionner le premier jour de la semaine en cours lors de l'affichage du " +"calendrier." msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Sélectionner le dernier jour de la semaine en cours lors de l'affichage du " +"calendrier." msgid "Add an item to the currently selected panel." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un élément au panneau sélectionné." msgid "Delete the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné." msgid "Edit the currently seleted item." -msgstr "" +msgstr "Modifier l'élément sélectionné." msgid "Display the currently selected item inside a popup window." -msgstr "" +msgstr "Afficher l'élément sélectionner dans une fenêtre indépendante." msgid "Flag the currently selected item as important." -msgstr "" +msgstr "Marquer l'élément sélectionné comme important." msgid "Repeat an item" -msgstr "" +msgstr "Répéter un élément" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." -msgstr "" +msgstr "Passer l'élément sélectionné à un programme externe." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Joindre (ou modifier si elle existe) une note à l'élément sélectionné" msgid "View the note attached to the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Consulter la note jointe à l'élément sélectionné." msgid "Raise a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Augmenter la priorité d'une tâche dans le panneau des tâches." msgid "Lower a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Diminuer la priorité d'une tâche dans le panneau des tâches." msgid "FATAL ERROR: null file pointer." -msgstr "" +msgstr "ERREUR FATALE : pointeur de fichier nul." #, c-format msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" msgstr "" +"Pendant l'ajout de la touche par défaut pour \"%s\", \"%s\" était déjà " +"assignée !" msgid "xmalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xmalloc : taille nulle" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xmalloc : dépassement de mémoire" msgid "xcalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xcalloc : taille nulle" msgid "xcalloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xcalloc : débordement" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xcalloc : dépassement de mémoire" msgid "xrealloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xrealloc : taille nulle" msgid "xrealloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xrealloc : débordement" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xrealloc : dépassement de mémoire" msgid "xfree: null pointer" -msgstr "" +msgstr "xfree : pointeur nul" msgid "could not allocate memory to store block info" msgstr "" +"impossible d'allouer de la mémoire pour stocker les informations du bloc" msgid "Block not found" -msgstr "" +msgstr "Bloc introuvable" #, c-format msgid "overflow at %s" -msgstr "" +msgstr "débordement à l'adresse %s" #, c-format msgid "dbg_free: null pointer at %s" -msgstr "" +msgstr "dbg_free : pointeur nulle à l'adresse %s" #, c-format msgid "block seems already freed at %s" -msgstr "" +msgstr "le bloc semble déjà libéré à l'adresse %s" #, c-format msgid "corrupt block header at %s" -msgstr "" +msgstr "début de bloc corrompu à l'adresse %s" #, c-format msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" -msgstr "" +msgstr "fin de bloc corrompu à l'adresse %s, (fin = %u, devrait être %d)" msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" -msgstr "" +msgstr "---==== BLOC MÉMOIRE ====----------------\n" #, c-format msgid " id: %u\n" -msgstr "" +msgstr " id : %u\n" #, c-format msgid " size: %u\n" -msgstr "" +msgstr " taille : %u\n" #, c-format msgid " allocated in: %s\n" -msgstr "" +msgstr " alloué en : %s\n" msgid "-----------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "-----------------------------------------\n" msgid "+------------------------------+\n" -msgstr "" +msgstr "+------------------------------+\n" msgid "| calcurse memory usage report |\n" -msgstr "" +msgstr "| rapport de consommation mémoire de calcurse |\n" #, c-format msgid " number of calls: %u\n" -msgstr "" +msgstr " nombre d'appels : %u\n" #, c-format msgid " allocated blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " blocs alloués : %u\n" #, c-format msgid " unfreed blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " blocs non libérés : %u\n" #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." -msgstr "Alerte: impossible d'ouvrir %s, abandon..." +msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s, abandon..." msgid "error while launching command: could not fork" msgstr "erreur pendant le lancement de la commande : fork impossible" @@ -1919,39 +2273,45 @@ msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)" msgid "" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" -msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)" +msgstr "" +"(Alerte l'utilisateur si un rendez-vous se produit les prochaines 'notify-" +"bar_warning' secondes)" msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "" -"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)" +"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un rendez-vous sur le point " +"de commencer)" msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" msgstr "" +"(Signaler tous les rendez-vous au lieu de se restreindre à ceux marqués " +"comme important)" msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" msgstr "" -"(Lancer en arrière-plan pour obtenir des notifications après la fin de " -"l'exécution)" +"(Lancer en arrière-plan pour obtenir les notifications après avoir quitter)" msgid "(Log activity when running in background)" -msgstr "Enregistrer l'activité lors de l'exécution en arrière-plan" +msgstr "(Enregistrer l'activité lors de l'exécution en arrière-plan)" msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats " +"Saisir le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats " "possibles)" msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" -msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)" +msgstr "" +"Saisir le nombre de secondes (0 pour désactiver l'alerte qui précéde un " +"rendez-vous)" msgid "Enter the notification command " -msgstr "Entrez la commande de notification" +msgstr "Saisir la commande de notification" msgid "notification options" msgstr "options de notification" msgid "incoherent repetition type" -msgstr "type de répétition incoherent" +msgstr "type de répétition incohérent" msgid "unknown repetition type" msgstr "type de répétition inconnu" @@ -1960,31 +2320,31 @@ msgid "unknown character" msgstr "caractère inconnu" msgid "date error in event" -msgstr "Date erronée pour l'évènement" +msgstr "date erronée dans l'événement" msgid "appointment not found" -msgstr "rendez-vous inconnu" +msgstr "rendez-vous introuvable" msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "" +msgstr "Saisir le type de répétition :" msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Entrez la fréquence de répétition :" +msgstr "Saisir la fréquence de répétition :" #, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Entrez la date de fin: [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" +msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "" -"Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour une répétition indéfiniment" +msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment" msgid "This item is already a repeated one." -msgstr "Cet élément est déjà récurrent." +msgstr "Cet élément est déjà répétitif." msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." -msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément !" +msgstr "" +"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !" msgid "wrong item type" msgstr "type d'élément incorrect" @@ -1994,17 +2354,18 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément" #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou : %s\n" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n" #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" -msgstr "Erreur dans l'enregistrement du signal #%d : %s\n" +msgstr "Erreur d'affectation du signal #%d : %s\n" msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Entrez la nouvelle tâche : " +msgstr "Saisir la nouvelle tâche : " msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :" +msgstr "" +"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :" msgid "no such todo" msgstr "tâche inconnue" @@ -2017,20 +2378,20 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "" -"Une note est attachée à cette tâche. Effacer la (t)âche ou la (n)ote " -"seulement ?" +"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)" +"ote ?" msgid "[tn]" msgstr "[tn]" msgid "todo not found" -msgstr "aucune tâche trouvée" +msgstr "tâche introuvable" msgid "no such action" msgstr "action inconnue" msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Entrez la nouvelle description pour cette tâche : " +msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : " msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\" @@ -2042,7 +2403,7 @@ msgid "[yn]" msgstr "[on]" msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." +msgstr "Presser sur une touche pour continuer..." msgid "failure in mktime" msgstr "erreur fatale dans mktime" @@ -2077,7 +2438,7 @@ msgid "Error when closing file at %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier à %s" msgid "No note file found\n" -msgstr "Fichier note non trouvé\n" +msgstr "Fichier de note introuvable\n" msgid "January" msgstr "Janvier" @@ -2137,16 +2498,16 @@ msgid "Sat" msgstr "Sam" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm/dd/yyyy" msgid "dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "dd/mm/yyyy" msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "yyyy/mm/dd" msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "yyyy-mm-dd" msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" @@ -2161,7 +2522,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "Save" -msgstr "Sauver" +msgstr "Enregistrer" msgid "Cut" msgstr "Couper" @@ -2173,16 +2534,16 @@ msgid "Chg Win" msgstr "Chg.Fen." msgid "Import" -msgstr "Import" +msgstr "Importer" msgid "Export" -msgstr "Export" +msgstr "Exporter" msgid "Go to" msgstr "Aller à" msgid "Config" -msgstr "Config" +msgstr "Configurer" msgid "Redraw" msgstr "Rafraîchir" @@ -2193,17 +2554,29 @@ msgstr "Ajt rdv" msgid "Add Todo" msgstr "Ajt tâche" +msgid "-1 Day" +msgstr "-1 Jour" + msgid "+1 Day" msgstr "+1 Jour" -msgid "-1 Day" -msgstr "-1 Jour" +msgid "-1 Week" +msgstr "-1 Sem." msgid "+1 Week" msgstr "+1 Sem." -msgid "-1 Week" -msgstr "-1 Sem." +msgid "-1 Month" +msgstr "-1 Mois" + +msgid "+1 Month" +msgstr "+1 Mois" + +msgid "-1 Year" +msgstr "-1 An" + +msgid "+1 Year" +msgstr "+1 An" msgid "Today" msgstr "Aujourd." @@ -2215,25 +2588,25 @@ msgid "Prv View" msgstr "Voir Prec." msgid "beg Week" -msgstr "deb Sem." +msgstr "Déb Sem." msgid "end Week" -msgstr "fin Sem." +msgstr "Fin Sem." msgid "Add Item" msgstr "Ajouter" msgid "Del Item" -msgstr "Effacer" +msgstr "Supprimer" msgid "Edit Itm" -msgstr "Editer" +msgstr "Modifier" msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Tube" msgid "Flag Itm" msgstr "Marq rdv" @@ -2259,14 +2632,53 @@ msgstr "Autres" msgid "unknown panel" msgstr "panneau inconnu" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "Utilisation : calcurse-upgrade [-h|-v|--config <fichier>]" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "option non reconnue :" + msgid "Configuration file not found:" -msgstr "" +msgstr "Fichier de configuration introuvable :" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." -msgstr "" +msgstr "Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détécté..." -msgid "Upgrade configuration directives..." +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "Création d'une sauvegarde temporaire du fichier de configuration..." + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "Ancien fichier de sauvegarde trouvé :" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" +"\n" +"Si une précédente conversion n'a pas fonctionné, vous pouvez essayer\n" +"de réparer votre configuration à partir de cette sauvegarde, puis de\n" +"supprimer la sauvegarde." msgid "done" +msgstr "fait" + +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "Ancien fichier temporaire trouvé :" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" +"\n" +"Si une conversion précédente ne s'est pas terminée, veuillez essayer\n" +"de supprimer ce fichier et recommencer avec une sauvegarde de\n" +"votre ancien fichier de configuration." + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..." + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..." @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-18 16:51+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: nl\n" @@ -79,6 +79,19 @@ msgstr "Calcurse %s - tekst-gebaseerde organizer\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Typ '?' in Calcurse voor meer informatie, of lees de man-pagina.\n" + +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "" + +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -146,9 +159,6 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" #, c-format @@ -178,16 +188,6 @@ msgstr "" msgid "next appointment:\n" msgstr "Volgende afspraak :\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Typ '?' in Calcurse voor meer informatie, of lees de man-pagina.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Mail foutrapporten en suggesties naar <misc@calcurse.org>.\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n" @@ -627,6 +627,10 @@ msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "" + msgid "Calcurse help" msgstr "" @@ -1077,6 +1081,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1432,10 +1440,10 @@ msgstr "" msgid "Save calcurse data." msgstr "" -msgid "Help for `generic-cut`." +msgid "Cut the item that is currently selected." msgstr "" -msgid "Help for `generic-paste`." +msgid "Paste an item at the current position." msgstr "" msgid "Select next panel in calcurse main screen." @@ -1465,18 +1473,32 @@ msgstr "" msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "" +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." @@ -1925,16 +1947,28 @@ msgstr "Nieuw Afspr" msgid "Add Todo" msgstr "Nieuw Taak" +msgid "-1 Day" +msgstr "" + msgid "+1 Day" msgstr "" -msgid "-1 Day" +msgid "-1 Week" msgstr "" msgid "+1 Week" msgstr "" -msgid "-1 Week" +msgid "-1 Month" +msgstr "" + +msgid "+1 Month" +msgstr "" + +msgid "-1 Year" +msgstr "" + +msgid "+1 Year" msgstr "" msgid "Today" @@ -1991,14 +2025,45 @@ msgstr "AnderCmd" msgid "unknown panel" msgstr "" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "" + msgid "Configuration file not found:" msgstr "" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgstr "" -msgid "Upgrade configuration directives..." +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "" + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" msgid "done" msgstr "" + +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." +msgstr "" + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "" + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 539f2d0..767688a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/" "calcurse/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -24,21 +24,26 @@ msgstr "ponteiro nulo" msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "" +"Entre com a data de início ([hh:mm]), ou deixe em branco para dia inteiro:" msgid "" "Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : " msgstr "" +"Entre com a data de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " +"[+mm]) :" msgid "Enter description :" -msgstr "Informe descrição :" +msgstr "Entre com a descrição :" msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]" -msgstr "" +msgstr "Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm]" msgid "" "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]" msgstr "" +"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou " +"[+mm]" msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Pressione [Enter] para continuar" @@ -47,10 +52,10 @@ msgid "Do you really want to delete this item ?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?" msgid "no such type" -msgstr "Mapeamentos de teclas genéricos" +msgstr "tipo inexistente" msgid "date error in appointment" -msgstr "erro de dados no agendamento" +msgstr "erro de data no agendamento" msgid "item not found" msgstr "item não encontrado" @@ -64,6 +69,10 @@ msgid "" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgstr "" +"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n" +" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n" +" [-c<arquivo> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +" [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n" @@ -73,6 +82,9 @@ msgid "" "Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n" +"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n" #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" @@ -80,6 +92,21 @@ msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia " +"a página man.\n" + +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "" +"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n" + +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n" + +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -147,10 +174,78 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" -h, --help\n" +"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" -v, --version\n" +" \texibe a versão do calcurse e sai.\n" +"\n" +" --status\n" +" \tmostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n" +"\n" +" --read-only\n" +" \tnão salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n" +"\n" +"Arquivos:\n" +" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n" +" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (incompatível\n" +" com '-D').\n" +"\n" +" -D <dir>, --directory <dir>\n" +" especifica o diretório de dados a ser usado (incompatível com\n" +" '-c'). Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse\n" +" é ~/.calcurse\n" +"\n" +"Não-interativo:\n" +" -a, --appointment\n" +" exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n" +" \n" +" -d <data|número>, --day <data|número>\n" +" exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n" +" e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n" +" opção '--startday' e a '--range'.\n" +" \n" +" -g, --gc\n" +" executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n" +" \n" +" -i <arquivo>, --import <arquivo>\n" +" importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n" +"\n" +" -n, --next\n" +" exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n" +" é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n" +"\n" +" -r[número], --range[=número]\n" +" exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n" +" nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n" +"\n" +" -s[data], --startday[=data]\n" +" exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. se nenhuma [data] for\n" +" dado, o dia atual é considerado.\n" +" \n" +" -S<regex>, --search=<regex>\n" +" pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n" +" agendamentos e tarefas.\n" +" \n" +" -t[número], --todo[=número]\n" +" exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n" +" então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n" +" retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n" +" (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n" +" em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n" +" \n" +" -x[formato], --export[=formato]\n" +" exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n" +" agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n" +" Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n" +" opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n" +" padrão.\n" +" nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n" +" um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n" +" calcurse --export > calcurse.dat\n" #, c-format msgid "" @@ -174,7 +269,7 @@ msgid "calcurse is not running\n" msgstr "calcurse não está em execução\n" msgid "to do:\n" -msgstr "a fazer:\n" +msgstr "tarefa:\n" msgid "completed tasks:\n" msgstr "tarefas finalizadas:\n" @@ -182,31 +277,19 @@ msgstr "tarefas finalizadas:\n" msgid "next appointment:\n" msgstr "próximo agendamento:\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia " -"a página man.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "" -"Envie emails com relatórios de erros e sugestões para <misc@calcurse.org>.\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n" #, c-format msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n" -msgstr "" +msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: '%s' ou 'n'\n" msgid "Argument is not valid\n" msgstr "Argumento não é válido\n" #, c-format msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Formato de argumento para -s e --startday é: '%s'\n" msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" msgstr "Formato de argumento para -r e --range é: \"n\"\n" @@ -228,7 +311,7 @@ msgstr "" "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" msgid "To do :" -msgstr "A Fazer :" +msgstr "Tarefa :" msgid "Do you really want to quit ?" msgstr "Tem certeza que deseja sair ?" @@ -247,30 +330,32 @@ msgstr "Pressione [ENTER] para continuar" #, c-format msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" -msgstr "" +msgstr "Entre com o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s" msgid "unknown color" msgstr "cor desconhecida" msgid "failed to open configuration file" -msgstr "" +msgstr "falha na abertura do arquivo de configuração" #, c-format msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " "`calcurse-upgrade`." msgstr "" +"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com " +"`calcurse-upgrade`." #, c-format msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\"" #, c-format msgid "wrong configuration variable format for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "formato incorreto de variável de configuração para \"%s\"" msgid "Exit" msgstr "Sair" @@ -282,7 +367,7 @@ msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Sidebar" -msgstr "Barra Lateral" +msgstr "BarraLateral" msgid "Color" msgstr "Cor" @@ -330,15 +415,15 @@ msgid "" msgstr "" "Com esse menu de configuração, o usuário pode escolher onde os\n" "painéis serão exibidos dentro da tela do calcurse.\n" -"É possível escolher entre oito configuraçções diferentes.\n" +"É possível escolher entre oito configurações diferentes.\n" "\n" "Nas representações de configuração, letras correspondem a:\n" "\n" -" \"c\" -> painel de calendário\n" +" \"c\" -> painel de Calendário\n" "\n" -" \"a\" -> painel de agendamento\n" +" \"a\" -> painel de Agendamentos\n" "\n" -" \"t\" -> painel de ToDo - a fazer\n" +" \"t\" -> painel de Tarefas\n" msgid "Width +" msgstr "Largura +" @@ -358,8 +443,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta tela de configuração será usada para alterar a largura da barra\n" "lateral, a qual é parte da tela que contém dois painéis:\n" -"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de ToDo\n" -"quanto a lista de agendamento.\n" +"o calendário e, dependendo do layout escolhido, tanto a lista de tarefas\n" +"quanto a lista de agendamentos.\n" "\n" "A largura da barra lateral pode ser até 50% da largura total da tela,\n" "mas não pode ser menor do que " @@ -377,7 +462,7 @@ msgid "(terminal's default)" msgstr "(padrão do terminal)" msgid "color theme" -msgstr "tema de cor" +msgstr "Tema de Cor" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "" @@ -385,7 +470,7 @@ msgstr "" "saída)" msgid "(run the garbage collector when quitting)" -msgstr "" +msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "" @@ -402,27 +487,31 @@ msgstr "" msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" msgstr "" +"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão " +"exibidos)" msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)" msgstr "" +"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento " +"dos dados)" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Segunda-feira" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" -msgstr "" +msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" -msgstr "(Formato da data a ser exibido no modo não interativo)" +msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)" msgid "(Format to be used when entering a date: " -msgstr "(Formato a ser usado ao informar uma data: " +msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: " msgid "Enter an option number to change its value" -msgstr "Informe um número de opção para alterar seu valor" +msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor" msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)" msgstr "" @@ -431,16 +520,18 @@ msgstr "" msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Informe o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) " +"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos " +"possíveis) " msgid "Enter the date format: " -msgstr "" +msgstr "Entre com formato da data: " msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " -msgstr "Informe o atraso, em minutos, entre salvamentos (0 para desabilitar) " +msgstr "" +"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) " msgid "general options" -msgstr "opções gerais" +msgstr "Opções Gerais" msgid "Undefined option!" msgstr "Opção indefinida!" @@ -449,22 +540,22 @@ msgid "undefined" msgstr "indefinida" msgid "Key info" -msgstr "Informação da tecla" +msgstr "InfoTecla" msgid "Add key" -msgstr "Ad. tecla" +msgstr "AdicionarTecla" msgid "Del key" -msgstr "Tecla de Exclusão" +msgstr "ExcluirTecla" msgid "Prev Key" -msgstr "Tecla Anterior" +msgstr "TeclaAnterior" msgid "Next Key" msgstr "Tecla Seguinte" msgid "keys configuration" -msgstr "configurações de teclas" +msgstr "Configuração das Teclas" msgid "Press the key you want to assign to:" msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:" @@ -477,7 +568,7 @@ msgid "This key is already in use for %s, please choose another one." msgstr "Essa tecla está sendo usada por %s, favor escolha outra." msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" -msgstr "Algumas ações não têm teclas relacionadas!" +msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!" msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" @@ -496,43 +587,46 @@ msgid "unknown item type" msgstr "tipo de item desconhecido" msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : " -msgstr "" +msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm]) : " msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]" -msgstr "" +msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm]" msgid "" "Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]) : " msgstr "" +"Entre com novo horário de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], " +"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : " msgid "Invalid time: start time must be before end time!" -msgstr "Horário inválido: horário de início deve ser antes do de fim!" +msgstr "" +"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!" msgid "Enter the new item description:" -msgstr "Informe uma descrição para o novo item:" +msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:" msgid "Enter the new repetition type:" -msgstr "" +msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:" msgid "(d)aily" -msgstr "" +msgstr "(d)iária" msgid "(w)eekly" -msgstr "" +msgstr "(s)emanal" msgid "(m)onthly" -msgstr "" +msgstr "(m)ensal" msgid "(y)early" -msgstr "" +msgstr "(a)nual" #, c-format msgid "(currently using %s)" -msgstr "" +msgstr "(atualmente usando %s)" msgid "[dwmy]" -msgstr "" +msgstr "[dsma]" msgid "The frequence you entered is not valid." msgstr "A frequência informada não é válida." @@ -542,36 +636,36 @@ msgstr "A data informada não é válida." #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "" +msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim." msgid "Enter the new repetition frequence:" -msgstr "Informe uma nova frequência de repetição:" +msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:" #, c-format msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "" +msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" msgid "Repetition" -msgstr "" +msgstr "Repetição" msgid "Edit: " -msgstr "" +msgstr "Editar: " msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Horário de início" msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Horário de término" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "" -"Este item é recorrente. Excluir todas(a) ocorrências ou somente esta aqui(o)?" +"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?" msgid "[ao]" -msgstr "" +msgstr "[te]" msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "" @@ -579,17 +673,17 @@ msgstr "" "ota?" msgid "[in]" -msgstr "" +msgstr "[in]" msgid "unknwon type" msgstr "tipo desconhecido" msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "" +msgstr "Redirecionar o item para comando externo:" #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" -msgstr "Não foi possível parar daemon corretamente: %s\n" +msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n" #, c-format msgid "terminated at %s with signal %d\n" @@ -597,7 +691,7 @@ msgstr "Terminado em %s com sinal %d\n" #, c-format msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" -msgstr "Não foi possível remover o arquivo de trava de daemon: %s\n" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de trava do daemon: %s\n" #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" @@ -638,8 +732,8 @@ msgstr "Erro no envio de notificação\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d second\n" msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n" +msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" @@ -647,7 +741,7 @@ msgstr "Acordou em %s\n" #, c-format msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" -msgstr "Não foi possível parar daemon do calcurse: %s\n" +msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n" msgid "date error in the event\n" msgstr "erro de data no evento\n" @@ -661,11 +755,15 @@ msgstr "Erro interno: linha muito comprida" msgid "out of memory" msgstr "memória insuficiente" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "atalhos: %s" + msgid "Calcurse help" msgstr "Ajuda do Calcurse" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" -msgstr " Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela de ajuda principal.\n" +msgstr " Bem-vindo ao Calcurse. Esta é a tela principal de ajuda.\n" #, c-format msgid "" @@ -690,18 +788,19 @@ msgstr "" " Movimentação: Pressione \"%s\" ou \"%s\" para rolar o texto para cima ou\n" " para baixo dentro da tela, se necessário.\n" "\n" -" Sair da ajuda: Quando finalizado, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n" +" Sair da ajuda: Quando terminar, pressione \"%s\" para sair da ajuda e\n" " e voltar para a tela principal do Calcurse.\n" "\n" -"Tópico de ajuda: At the bottom of this screen you can see a panel with\n" -" different fields, represented by a letter and a short\n" -" title. This panel contains all the available actions\n" -" you can perform when using Calcurse.\n" -" By pressing one of the letters appearing in this\n" -" panel, you will be shown a short description of the\n" -" corresponding action. At the top right side of the\n" -" description screen are indicated the user-defined key\n" -" bindings that lead to the action.\n" +"Tópico de ajuda: Na parte de baixo desta tela você pode ver um painel\n" +" com diferentes campos, representados por uma letra ou\n" +" um nome curto. Este painel contém todas as ações\n" +" disponíveis que você pode realizar quando está usando\n" +" Calcurse.\n" +" Ao pressionar uma das letras que aparecem neste painel,\n" +" será exibido para você uma descrição curta da ação\n" +" correspondente. Na parte superior-direita da tela de\n" +" descrição estão indicadas as teclas de atalho definidas\n" +" pelo usuário que levam a esta ação.\n" "\n" " Créditos: Pressione \"%s\" para acessar os créditos." @@ -728,7 +827,7 @@ msgstr "" " / ~/.calcurse/conf -> configuração do usuário\n" " | (layout, cores, opções gerais)\n" " | ~/.calcurse/apts -> dados relacionados a agendamentos\n" -" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de ToDo\n" +" | ~/.calcurse/todo -> dados relacionados a lista de tarefas\n" " \\ ~/.calcurse/keys -> teclas de atalho do usuário\n" "\n" "No menu Config, você pode escolher salvar os dados do Calcurse\n" @@ -756,6 +855,22 @@ msgid "" "stream at which this item begins, together with the description of why\n" "the item could not be imported.\n" msgstr "" +"Importa dados de um arquivo icalendar.\n" +"Você será solicitado a entrar com o nome de arquivo do qual serão\n" +"carregados itens de ical. No final do processo de importação, e se\n" +"a opção geral 'system_dialogs' estiver definida como 'yes', um\n" +"relatório indicando quantos itens foram importados será mostrado.\n" +"Este relatório conterá o número total de linhas lidas, o número de\n" +"de agendamentos, eventos e tarefas que foram importados com\n" +"sucesso, junto com o número de itens que apresentaram problemas e\n" +"que foram ignorados, se houver algum.\n" +"\n" +"Se um ou mais itens não puder ser importados, é possível ler o relatório\n" +"do processo de importação para que se identifique que problemas\n" +"ocorreram.\n" +"Neste relatório é exibido um item por linha, com a linha do fluxo de\n" +"entrada em que este item começa, junto com a descrição do porquê o item\n" +"não pôde ser importado.\n" msgid "Export\n" msgstr "Exportar\n" @@ -782,7 +897,7 @@ msgid "" "Calcurse data are exported in the following order:\n" " events, appointments, todos.\n" msgstr "" -"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e todos).\n" +"Exporta dados do calcurse (agendamentos, eventos e tarefas).\n" "Esta opção leva ao submenu de exportação, no qual você pode escolher\n" "entre dois formatos diferentes de exportação: 'ical' e 'pcal'.\n" "Escolhendo um destes formatos, será exportado dados do calcurse\n" @@ -800,7 +915,7 @@ msgstr "" "para uma exportação em pcal.\n" "\n" "Dados de Calcurse são exportados na seguinte ordem:\n" -" eventos, agendamentos, todos.\n" +" eventos, agendamentos, tarefas.\n" msgid "Displacement keys\n" msgstr "Teclas de deslocamento\n" @@ -830,7 +945,7 @@ msgid "" "to the first day of the week, and the '%s' key selects the last day of\n" "the week.\n" msgstr "" -"Movimenta dentro das telas do calcurse.\n" +"Movimenta pelas telas do calcurse.\n" "O seguinte esquema resume como funciona a movimentação:\n" "\n" " move para cima\n" @@ -849,7 +964,7 @@ msgstr "" " move para semana seguinte\n" " move para baixo\n" "\n" -"Ademais, enquanto dentro do painel calendário, a tecla \"%s\" move para\n" +"Ademais, enquanto dentro do painel de calendário, a tecla \"%s\" move para\n" "o primeiro dia da semana, e a tecla \"%s\" seleciona o último dia da\n" "semana.\n" @@ -869,11 +984,11 @@ msgid "" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Calcurse screen." msgstr "" -"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de ToDo quanto de\n" -"Agendamento.\n" +"Vê o item que você selecionou em tanto no painel de Tarefas quanto de\n" +"Agendamentos.\n" "\n" "Isto é útil quando a descrição de um evento é maior do que o espaço\n" -"disponível para exibí-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n" +"disponível para exibi-lo. Se esse for o caso, a descrição será\n" "reduzida e seu final será substituído por \"...\". Para ler a descrição\n" "por inteiro, basta pressionar \"%s\" e uma janela de pop-up aparecerá,\n" "contendo o evento completo.\n" @@ -882,7 +997,7 @@ msgstr "" "principal do Calcurse." msgid "Pipe\n" -msgstr "" +msgstr "Redirecionar\n" #, c-format msgid "" @@ -893,6 +1008,13 @@ msgid "" "\n" "You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n" msgstr "" +"Redireciona o item selecionado para um programa externo.\n" +"\n" +"Pressione a tecla '%s' para redirecionar a entrada de agendamento\n" +"ou tarefa selecionada para um programa externo.\n" +"\n" +"Você será trazido de volta para o calcurse assim que o\n" +"programa for finalizado.\n" msgid "Tab\n" msgstr "Guia\n" @@ -911,21 +1033,22 @@ msgid "" "change while pressing '%s', so you always know what action can be\n" "performed on the selected panel." msgstr "" -"Alterna entre paineis.\n" +"Alterna entre painéis.\n" "O painel em uso no momento tem a sua borda colorizada.\n" "\n" "Algumas ações são possíveis somente se o painel correto estiver\n" "selecionado.\n" -"Por exemplo, se você quer adicioanr uma tarfea na lista de TODO, você\n" -"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel TODO seja\n" -"selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu item.\n" +"Por exemplo, se você quer adicionar uma tarefa na lista de TAREFAS, você\n" +"precisa primeiro pressionar a tecla \"%s\" para que o painel de TAREFAS\n" +"seja selecionado. Então, você poderá pressionar \"%s\" para adicionar seu\n" +"item.\n" "\n" "Repare como na parte inferior da tela a lista de ações possíveis muda\n" -"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação pode\n" -"ser executada no painel selecionado." +"quando se pressiona \"%s\", de forma que você sempre saberá qual ação\n" +"pode ser executada no painel selecionado." msgid "Goto\n" -msgstr "Ir Para\n" +msgstr "Ir para\n" #, c-format msgid "" @@ -950,7 +1073,7 @@ msgstr "" "selecionado, será selecionado o dia atual no calendário." msgid "Delete\n" -msgstr "Remover\n" +msgstr "Excluir\n" #, c-format msgid "" @@ -969,18 +1092,18 @@ msgid "" "Do not forget to save the calendar data to retrieve the modifications\n" "next time you launch Calcurse." msgstr "" -"Remove um elemento na lista de ToDo ou de Agendamento.\n" +"Exclui um elemento da lista de Tarefas ou de Agendamentos.\n" "\n" "Dependendo do painel selecionado, quando você pressionar a tecla de\n" -"remoção, o item selecionado de tanto a lista de ToDo quando de\n" -"Agendamento será removido desta lista.\n" +"remoção, o item selecionado de tanto a lista de Tarefas quanto de\n" +"Agendamentos será excluído desta lista.\n" "\n" -"Se o item a ser removido é recorrente, você será perguntado se você\n" +"Se o item a ser excluído é recorrente, você será perguntado se você\n" "deseja suprimir todas ocorrências deste item ou somente o item que\n" "você selecionou.\n" "\n" -"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"YES\", a você\n" -"será solicitada confirmação antes de remover o evento selecionado.\n" +"Se a opção geral \"confirm_delete\" estiver definida para \"SIM\", a você\n" +"será solicitada confirmação antes de excluir o evento selecionado.\n" "Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n" "modificações na próxima vez que iniciar Calcurse." @@ -1024,9 +1147,44 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" +"Adiciona um item para a lista de Tarefas ou de Agendamentos, dependendo\n" +"de qual painel está selecionado quando você pressiona '%s'.\n" +"\n" +"Para entrar um novo item na lista de TAREFAS, você precisa primeiro\n" +"entrar com a descrição deste novo item. Então, você será solicitado para\n" +"especificar a prioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por\n" +"um número que vai de 9, como a menor prioridade, até 1, como a maior.\n" +"Também é possível alterar a prioridade do item posteriormente, usando\n" +"as teclas '%s' e '%s' dentro do painel de Tarefas.\n" +"\n" +"Se o painel de AGENDAMENTOS estiver selecionado quando se pressionar\n" +"'%s', você poderá entrar com o novo agendamento ou um evento para dia\n" +"inteiro.\n" +"Para entrar com um novo evento, pressione [ENTER] ao invés do item de\n" +"horário de início, e simplesmente preencha a descrição do evento.\n" +"Para entrar com um novo agendamento a ser adicionado à lista de\n" +"AGENDAMENTOS, será necessário que você entre sucessivamente com o\n" +"horário no que o agendamento será iniciado, sua extensão (especificando\n" +"o horário de término no formato [hh:mm] ou a duração, no formato\n" +"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a descrição do evento.\n" +"\n" +"O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\n" +"selecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\n" +"antes de pressionar '%s'.\n" +"\n" +"Notas:\n" +" o se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar\n" +" pelos próximos dias, este evento será indicado em todos os dias\n" +" correspondentes, e os horários de início ou término serão\n" +" substituídos por '..' se o evento não iniciar ou terminar no dia.\n" +" o se você somente pressionar [ENTER] no prompt de descrição do\n" +" evento de AGENDAMENTO ou TAREFA, sem qualquer descrição, nenhum\n" +" item será adicionado.\n" +" o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n" +" evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse." msgid "Cut and Paste\n" -msgstr "Recortar e Colar\n" +msgstr "Cortar e Colar\n" #, c-format msgid "" @@ -1046,13 +1204,13 @@ msgstr "" "Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\n" "um item de uma data para outra.\n" "Para fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\n" -"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será removido do\n" +"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será excluído do\n" "painel.\n" "Assim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\n" -"agendamento deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser pressionada\n" -"para colar o item.\n" -"O item aparecerá novamente no painel de agendamento, alocado para a\n" -"nova data selecionada.\n" +"Agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser\n" +"pressionada para colar o item.\n" +"O item aparecerá novamente no painel de Agendamentos, alocado\n" +"para a nova data selecionada.\n" "\n" "Tenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\n" "que haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\n" @@ -1080,20 +1238,21 @@ msgid "" " modified properties next time you launch Calcurse." msgstr "" "Edita o item selecionado.\n" -"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou todo), e se ele for\n" -"repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das propriedades\n" -"do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das seguintes: o\n" -"horário de início, o horário de fim, a descrição, ou a repetição do item.\n" +"Dependendo do tipo do item (agendamento, evento, ou tarefa), e se ele\n" +"for repetido ou não, a você será solicitado que escolha uma das\n" +"propriedades do item a modificar. Uma propriedade de item é uma das\n" +"seguintes: o horário de início, o horário de término, a descrição, ou\n" +"a repetição do item.\n" "Assim que você escolher a propriedade que você quer modificar, será\n" "exibido a você o valor atual, e você poderá alterá-lo como quiser.\n" "\n" "Notas:\n" " o Se você escolher editar as propriedades de repetição do item,\n" -" a você será solicitado que informe novamente todas as\n" +" a você será solicitado que entre novamente com todas as\n" " características de repetição (tipo de repetição, frequência\n" -" e data do fim). Ademais, a data anterior referente as\n" -" ocorrências removidas será perdida.\n" -" o não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n" +" e data do fim). Ademais, a data anterior referente às\n" +" ocorrências excluídas será perdida.\n" +" o Não esqueça de salvar os dados do calendário para recuperar as\n" " propriedades modificadas na próxima vez que iniciar Calcurse." msgid "EditNote\n" @@ -1123,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Anexa uma nota a qualquer tipo de item, ou edita qualquer nota existente.\n" "Este recurso é útil se você não tem espaço suficiente para armazenar\n" "toda descrição de seu item, o se você deseja adicionar sub-tarefas para\n" -"um item de ToDo já existente, por exemplo.\n" +"um item de tarefa já existente, por exemplo.\n" "Antes de pressionar a tecla \"%s\", você primeiro precisa realçar o item\n" "ao qual você deseja que a nota seja anexada. O editor é escolhido das\n" "seguintes formas:\n" @@ -1170,7 +1329,7 @@ msgstr "" " será chamada como visualizador padrão.\n" " o Se a variável de ambiente acima não estiver definida, então\n" " \"/usr/bin/less\" será usado\n" -"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado devolta\n" +"Quanto à edição de notas, saia do paginador e você será levado de volta\n" "ao Calcurse." msgid "Priority\n" @@ -1193,21 +1352,21 @@ msgid "" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" -"Altera a prioridade do item atualmente sekecuibadi na lista de ToDo.\n" +"Altera a prioridade do item atualmente selecionado na lista de Tarefas.\n" "Prioridades são representadas pelo número que aparece na frente da\n" -"descrição de ToDo. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n" +"descrição da tarefa. O número vai desde 9 para a menor prioridade até\n" "1 para a maior prioridade.\n" -"Os ToDos que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n" -"topo) dentro do painel de ToDo.\n" +"As tarefas que tenham maior prioridade serão posicionadas primeiro (no\n" +"topo) dentro do painel de Tarefas.\n" "\n" -"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de ToDo, você deverá\n" +"Se você desejar aumentar a prioridade de um item de tarefa, você deverá\n" "pressionar \"%s\". Ao fazer isso, o número da prioridade deste item será\n" "reduzida, o que significa um aumento na sua prioridade. A posição do\n" -"item dentor do painel de ToDo pode mudar, dependendo da prioridade dos\n" +"item dentro do painel de Tarefas pode mudar, dependendo da prioridade dos\n" "itens acima deste.\n" "\n" -"E o contrário, para diminuir a prioridade de um ToDo, pressione \"%s\".\n" -"A posição do ToDo pode também alterar dependendo da prioridade dos\n" +"E o contrário, para diminuir a prioridade de uma tarefa, pressione \"%s\".\n" +"A posição da tarefa pode também alterar dependendo da prioridade dos\n" "demais itens abaixo deste." msgid "Repeat\n" @@ -1246,15 +1405,15 @@ msgid "" msgstr "" "Repete um evento ou um agendamento.\n" "Primeiro você deve que selecionar o item a ser repetido movendo-o\n" -"dentro do painel de agendamento. Então, ao pressionar \"%s\" você\n" +"dentro do painel de Agendamentos. Então, ao pressionar \"%s\" você\n" "responderá um conjunto de três perguntas, com as quais você poderá\n" -"especificar as caracterísitcas da repetição:\n" +"especificar as caraterísticas da repetição:\n" "\n" " o tipo: você pode escolher entre uma repetição diária,\n" -" \t\t\t\t semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\", \"W\",\"M\"\n" -" \t\t\t\t ou \"Y\", respectivamente.\n" +" semanal, mensal ou anual pressionando, \"D\",\n" +" \"W\",\"M\" ou \"Y\", respectivamente.\n" "\n" -" o frequencia: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n" +" o frequência: indica com qual frequência o item deve se repetir.\n" " Por exemplo, se você deseja sempre se lembrar de um\n" " aniversário, escolha uma repetição \"anual\" com uma\n" " frequência de \"1\", o que significa que deve repetir\n" @@ -1263,16 +1422,16 @@ msgstr "" " frequência de \"2\".\n" "\n" " o data final: especifica quando deve parar a repetição do\n" -" evento ou agendamento selecionado. Para indicar uma\n" -" repetição sem fim, insira \"0\" e o item será repetido\n" -" para sempre.\n" +" evento ou agendamento selecionado. Para indicar\n" +" uma repetição sem fim, entre com \"0\" e o item\n" +" será repetido para sempre.\n" "\n" "Notas:\n" -" o itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n" -" agendamento, para ser facilmente diferenciável dos não\n" +" o Itens repetidos são marcados com um \"*\" dentro do painel de\n" +" Agendamentos, para ser facilmente diferenciável dos não\n" " repetidos.\n" " o Os comandos \"Repetir\" e \"Excluir\" podem ser combinados para\n" -" para criar configurações complicadas, já que é possível \n" +" para criar configurações complicadas, já que é possível\n" " excluir somente uma ocorrência de um item repetido." msgid "Flag Item\n" @@ -1293,9 +1452,9 @@ msgid "" "you choose the command launched to warn user of an upcoming appointment,\n" "and how long before it he gets notified." msgstr "" -"Alterna estado de sinalizador de \"importante\" de um agendamento ou\n" -"\"finalizado\" de um ToDo.\n" -"Se um ToDo é sinalizado como finalizado, seu número de prioridade\n" +"Alterna estado de sinalização de \"importante\" de um agendamento ou\n" +"de \"finalizada\" de uma tarefa.\n" +"Se uma tarefa é sinalizada como finalizada, seu número de prioridade\n" "será substituído por um sinal \"X\". Tarefas finalizadas não vão mais\n" "aparecer nos dados exportados ou quando se estiver usando a opção de\n" "linha de comando \"-t\" (a não ser que tenha sido especificado \"0\" como\n" @@ -1307,7 +1466,7 @@ msgstr "" "do agendamento se aproximar.\n" "Para personalizar a forma de notificação, o submenu de configuração\n" "permite que você escolha o comando a ser executado para avisar o\n" -"usuário de um agendamento proximo e quanto tempo até que ele seja\n" +"usuário de um agendamento próximo e quanto tempo até que ele seja\n" "notificado." msgid "Config\n" @@ -1332,25 +1491,25 @@ msgid "" msgstr "" "Abre os submenus de configuração.\n" "A partir deste submenu, você pode selecionar dentre várias cores,\n" -"layout, nocitifcações e opções em geral, e você pode até mesmo\n" -"configurar suas tlecas de atalhos.\n" -"\n" -"O submenu cor permite que você escolha o tema de cores.\n" -"O submenu layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n" -"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis\n" -"diferentes na tela.\n" -"O submenu de opções gerais traz uma tela com opções diferentes, que\n" -"modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n" -"O submenu de notificação permite que você altere as configurações da\n" +"layout, notificações e opções em geral, e você pode até mesmo\n" +"configurar suas teclas de atalhos.\n" +"\n" +"O submenu Cor permite que você escolha o tema de cores.\n" +"O submenu Layout permite que você escolha o layout da tela do Calcurse.\n" +"Em outras palavras, permite definir onde colocar três painéis diferentes\n" +"na tela.\n" +"O submenu de opções gerais, Geral, traz uma tela com opções diferentes,\n" +"que modificam a forma como Calcurse interage com o usuário.\n" +"O submenu Notificação permite que você altere as configurações da\n" "barra de notificação.\n" -"O submenu de teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n" +"O submenu Teclas permite que você defina seus próprios atalhos de\n" "teclado.\n" "\n" "Não esqueça de salvar os dados do calendário para restaurar sua\n" "configuração na próxima vez que você carregar Calcurse." msgid "Generic keybindings\n" -msgstr "Mapeamentos de teclas genéricos\n" +msgstr "Teclas de Atalhos Genéricas\n" #, c-format msgid "" @@ -1368,6 +1527,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1375,28 +1538,31 @@ msgid "" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" -"Alguns dos mapeamentos de teclas aplicam a qualquer painel\n" -"selecionado. São chamados de mapeamentos de teclas genéricos.\n" -"Aqui está uma lista de todos os mapeamentos de teclas genéricos,\n" -"junto com suas respectivas ações:\n" -"\n" -" '%s' : função redesenho-> redesenha paineis do calcursem, é útil se\n" -" você redimensional a tela do seu terminal\n" -" ou quando aparece lixo no visor\n" -" '%s' : Adic. Agendam. -> adiciona um agendamento ou um evento\n" -" '%s' : Adic. ToDo -> adiciona um ToDo\n" -" '%s' : -1 Dia -> move para o dia anterior\n" -" '%s' : +1 Dia -> move para o dia seguinte\n" -" '%s' : -1 Semana -> move para a semana anterior\n" -" '%s' : +1 Semana -> move para a semana seguinte\n" -" '%s' : Ir para Hoje -> move para o dia atual\n" -"\n" -"As teclas \"%s\" e \"%s\" são usadas para rolar o text para cima ou\n" -"para baixo quando dentro de telas específicas como as telas de\n" -"ajuda, por exemplo.\n" -"Elas também são usadas quando a tela do calendário é selecionado\n" -"para alternar entre as visões disponíveis (visões de calendário\n" -"mensamente e semanalmente)." +"Algumas das teclas de atalhos se aplicam a qualquer painel que esteja\n" +"selecionado. Elas são chamadas teclas de atalhos genéricas.\n" +"Aqui está a lista de todas as teclas de atalhos genéricas, junto com\n" +"suas respectivas ações:\n" +"\n" +" '%s' : Redesenhar -> redesenha painéis do calcurse, sendo útil se\n" +" você redimensionar a sua tela de terminal ou\n" +" quando aparece lixo na visão do calcurse\n" +" '%s' : AdicAgend -> adiciona um agendamento ou um evento\n" +" '%s' : AdiTarefa -> adiciona uma tarefa\n" +" '%s' : -1 Dia -> move para dia anterior\n" +" '%s' : +1 Dia -> move para dia seguinte\n" +" '%s' : -1 Semana -> move para semana anterior\n" +" '%s' : +1 Semana -> move para semana seguinte\n" +" '%s' : -1 Mês -> move para mês anterior\n" +" '%s' : +1 Mês -> move para mês seguinte\n" +" '%s' : -1 Ano -> move para ano anterior\n" +" '%s' : +1 Ano -> move para ano seguinte\n" +" '%s' : IrPara hoje -> move para o dia de hoje\n" +"\n" +"As teclas '%s' e '%s' são usadas para rolar texto para cima e para\n" +"baixo quando se está dentro de telas específicas, como, por exemplo,\n" +"as telas de ajuda. Elas também são usadas quando a tela de calendário\n" +"está selecionada para se alternar entre as visões disponíveis (visão\n" +"de calendário mensal ou semanal)." msgid "OtherCmd\n" msgstr "OutroCmd\n" @@ -1415,7 +1581,7 @@ msgstr "" "comandos disponíveis, você tem que pressionar \"%s\" para ver o\n" "próximo conjunto de comandos junto com suas teclas de atalhos.\n" "Assim que se chegar à última página de barra de status, ao se\n" -"pressionar \"%s\" mais uma vez levará vocÊ de volta para a primeira\n" +"pressionar \"%s\" mais uma vez levará você de volta para a primeira\n" "página." msgid "Calcurse - text-based organizer" @@ -1444,6 +1610,26 @@ msgid "" "Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" "Calcurse home page : http://calcurse.org" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse\n" +"Todos os direitos reservados.\n" +"\n" +"A redistribuição e uso na forma de código-fonte e binário, com ou\n" +"sem modificações, são permitidas na medida em que as seguintes\n" +"condições sejam cumpridas:\n" +"\n" +"\t- As redistribuições de código-fonte devem reter os direitos de\n" +"\t propriedade, a presente licença, esta lista de condições e a\n" +"\t seguinte ressalva.\n" +"\n" +"\t- As redistribuições em forma binária devem reproduzir a\n" +"\t presente licença, esta lista de condições e a seguinte\n" +"\t ressalva na documentação e/ou outros materiais fornecidos\n" +"\t com a distribuição.\n" +"\n" +"\n" +"Envie seu feedback ou comentários para : misc@calcurse.org\n" +"Homepage do Calcurse : http://calcurse.org" msgid "unknown ical type" msgstr "tipo de ical desconhecido" @@ -1461,7 +1647,7 @@ msgid "recurrence exception dates malformed." msgstr "Exceção de datas de recorrência mal-formulada." msgid "could not get entire item description." -msgstr "não foi possível adquirir a completa descrição do item." +msgstr "não foi possível adquirir a descrição completa do item." msgid "description malformed." msgstr "descrição mal-formulada." @@ -1470,7 +1656,7 @@ msgid "appointment has no start time." msgstr "agendamento não tem hora de início." msgid "could not compute duration (no end time)." -msgstr "não foi possível computar duração (falta hora de fim)." +msgstr "não foi possível computar duração (falta hora de término)." msgid "item has a negative duration." msgstr "item tem uma duração negativa." @@ -1482,13 +1668,13 @@ msgid "item could not be identified." msgstr "item não pôde ser identificado." msgid "could not retrieve item summary." -msgstr "Não foi possível adquirir sumário do item" +msgstr "não foi possível adquirir sumário do item" msgid "could not retrieve event start time." msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento." msgid "could not retrieve event end time." -msgstr "Não foi possível adquirir hora de fim do evento." +msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento." msgid "item duration malformed." msgstr "duração de item mal-formulada." @@ -1520,7 +1706,8 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:" msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:" msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." -msgstr "O arquivo não pode ser acessado, favor informe outro nome de arquivo." +msgstr "" +"O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo." msgid "Press [ENTER] to continue." msgstr "Pressione [ENTER] para continuar." @@ -1555,13 +1742,13 @@ msgid "starting interactive mode...\n" msgstr "iniciando modo interativo...\n" msgid "Problems accessing data file ..." -msgstr "Problemas no acesso de arquivo de dados..." +msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..." msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso" msgid "failed to open appointment file" -msgstr "" +msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento" msgid "syntax error in the item date" msgstr "erro de sintaxe no item data" @@ -1570,22 +1757,22 @@ msgid "no event nor appointment found" msgstr "nenhum evento nem agendamento encontrado" msgid "syntax error in item time or duration" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item" msgid "syntax error in item identifier" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe no identificador do item" msgid "wrong format in the appointment or event" -msgstr "Formato errado no agendamento ou evento" +msgstr "formato errado no agendamento ou evento" msgid "syntax error in item repetition" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe na repetição do item " msgid "failed to open todo file" -msgstr "" +msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas" msgid "failed to open key file" -msgstr "" +msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas" msgid "" "\n" @@ -1595,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n" -"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, remova-o de seu diretório e " +"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e " "carregue calcurse novamente.\n" msgid "Could not read key label" @@ -1613,7 +1800,7 @@ msgid "\"%s\" assigned multiple times!" msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!" msgid "There were some errors when loading keys file, see log file ?" -msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log?" +msgstr "Ocorreram erros na leitura de arquivo de chaves, viu arquivos de log ?" msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..." @@ -1645,7 +1832,7 @@ msgid "Pcal" msgstr "Pcal" msgid "Enter the file name to import data from:" -msgstr "Informe o nome do arquivo de onde serão importados os dados:" +msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:" #, c-format msgid "Import process report: %04d lines read " @@ -1663,24 +1850,24 @@ msgstr "ERRO FATAL: modo de importação errado" #, c-format msgid "%d app" msgid_plural "%d apps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d agend." +msgstr[1] "%d agends." #, c-format msgid "%d event" msgid_plural "%d events" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d evento" +msgstr[1] "%d eventos" #, c-format msgid "%d todo" msgid_plural "%d todos" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" #, c-format msgid "%d skipped" -msgstr "" +msgstr "%d ignorado(s)" msgid "Some items could not be imported, see log file ?" msgstr "Alguns item não puderam ser importados. Ver arquivo de log ?" @@ -1713,7 +1900,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n" -"Se este não é o caso, favor remover o seguinte arquivo de trava: \n" +"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n" "\"%s\"\n" "e reinicie calcurse.\n" @@ -1741,234 +1928,300 @@ msgid "" "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n" "# from calcurse online configuration menu.\n" msgstr "" +"#\n" +"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n" +"#\n" +"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo " +"Calcurse.\n" +"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo " +"Calcurse.\n" +"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter " +"uma\n" +"# linha com a seguinte sintaxe:\n" +"#\n" +"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n" +"#\n" +"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n" +"# for pressionada.\n" +"#\n" +"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na " +"tecla.\n" +"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# " +"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n" +"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, " +"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando " +"as palavras-chave\n" +"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n" +"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no " +"menu\n" +"# de configuração online do calcurse.\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." -msgstr "" +msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões." msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" -msgstr "" +msgstr "ERRO FATAL: valor da tecla fora dos limites" msgid "Cancel the ongoing action." -msgstr "" +msgstr "Cancela a ação em andamento." msgid "Select the highlighted item." -msgstr "" +msgstr "Seleciona o item realçado." msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." -msgstr "" +msgstr "Imprime informações gerais sobre os autores do calcurse, licença, etc." msgid "Display hints whenever some help screens are available." -msgstr "" +msgstr "Exibe dicas quando algumas telas de ajuda estiverem disponíveis." msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." -msgstr "" +msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse." msgid "Save calcurse data." -msgstr "" +msgstr "Salva dados do calcurse." -msgid "Help for `generic-cut`." -msgstr "" +msgid "Cut the item that is currently selected." +msgstr "Corta o item que está atualmente selecionado." -msgid "Help for `generic-paste`." -msgstr "" +msgid "Paste an item at the current position." +msgstr "Cola um item na posição atual." msgid "Select next panel in calcurse main screen." -msgstr "" +msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse." msgid "Import data from an external file." -msgstr "" +msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo." msgid "Export data to a new file format." -msgstr "" +msgstr "Exporta dados para um novo formato de arquivo." msgid "Select the day to go to." -msgstr "" +msgstr "Seleciona o dia para ir para." msgid "Show next possible actions inside status bar." -msgstr "" +msgstr "Mostra próximas ações possíveis dentro da barra de status." msgid "Enter the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "Entra no menu de configurações." msgid "Redraw calcurse's screen." -msgstr "" +msgstr "Redesenha a tela do calcurse." msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado." + +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" msgstr "" +"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" +"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "" +"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "" +"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgstr "" +"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente " +"selecionado." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgstr "" +"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)." msgid "Go to today, whichever panel is selected." -msgstr "" +msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado." msgid "Move to the right." -msgstr "" +msgstr "Move para a direita." msgid "Move to the left." -msgstr "" +msgstr "Move para a esquerda." msgid "Move down." -msgstr "" +msgstr "Move para baixo." msgid "Move up." -msgstr "" +msgstr "Move para cima." msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do " +"calendário." msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." msgstr "" +"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do " +"calendário." msgid "Add an item to the currently selected panel." -msgstr "" +msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado." msgid "Delete the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Exclui o item atualmente selecionado." msgid "Edit the currently seleted item." -msgstr "" +msgstr "Edita o item atualmente selecionado." msgid "Display the currently selected item inside a popup window." -msgstr "" +msgstr "Exibe o item atualmente selecionado em uma janela pop-up." msgid "Flag the currently selected item as important." -msgstr "" +msgstr "Sinaliza o item atualmente selecionado como importante." msgid "Repeat an item" -msgstr "" +msgstr "Repete um item" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." -msgstr "" +msgstr "Redirecia o item selecionado para um programa externo." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" msgstr "" +"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado" msgid "View the note attached to the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado." msgid "Raise a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Aumenta a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas." msgid "Lower a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Reduz a prioridade de uma tarefa no painel de tarefas." msgid "FATAL ERROR: null file pointer." -msgstr "" +msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo." #, c-format msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" -msgstr "" +msgstr "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!" msgid "xmalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: tamanho zero" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: sem memória" msgid "xcalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: tamanho zero" msgid "xcalloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: estouro de capacidade" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: sem memória" msgid "xrealloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: tamanho zero" msgid "xrealloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: estouro de capacidade" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: sem memória" msgid "xfree: null pointer" -msgstr "" +msgstr "xfree: ponteiro nulo" msgid "could not allocate memory to store block info" -msgstr "" +msgstr "não foi possível alocar memória para armazenar informação do bloco" msgid "Block not found" -msgstr "" +msgstr "Bloco não encontrado" #, c-format msgid "overflow at %s" -msgstr "" +msgstr "estouro de capacidade em %s" #, c-format msgid "dbg_free: null pointer at %s" -msgstr "" +msgstr "dbg_free: ponteiro nulo em %s" #, c-format msgid "block seems already freed at %s" -msgstr "" +msgstr "bloco parece já estar livre em %s" #, c-format msgid "corrupt block header at %s" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho do bloco corrompido em %s" #, c-format msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" -msgstr "" +msgstr "final de bloco corrompido em %s, (final = %u, deveria ser %d)" msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" -msgstr "" +msgstr "---==== BLOCO DE MEMÓRIA ====-----------\n" #, c-format msgid " id: %u\n" -msgstr "" +msgstr " id: %u\n" #, c-format msgid " size: %u\n" -msgstr "" +msgstr " tamanho: %u\n" #, c-format msgid " allocated in: %s\n" -msgstr "" +msgstr " alocado em: %s\n" msgid "-----------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "----------------------------------------\n" msgid "+------------------------------+\n" -msgstr "" +msgstr "+-----------------------------------------+\n" msgid "| calcurse memory usage report |\n" -msgstr "" +msgstr "| relatório de uso de memória do calcurse |\n" #, c-format msgid " number of calls: %u\n" -msgstr "" +msgstr " número de chamadas: %u\n" #, c-format msgid " allocated blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " blocos alocados: %u\n" #, c-format msgid " unfreed blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " blocos não livres: %u\n" #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." @@ -1984,40 +2237,40 @@ msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" msgstr "(Se definida como SIM, a barra de notificação será exibida)" msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro de notify-bar)" +msgstr "(Formato da data a ser exibida dentro da barra de notificação)" msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" -msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro de notify-bar)" +msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)" msgid "" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" msgstr "" -"(avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning" +"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning" "\" segundos)" msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)" msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" -msgstr "" +msgstr "(Notifica todos agendamentos ao invés de somente os marcados)" msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" -msgstr "(Executar em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)" +msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)" msgid "(Log activity when running in background)" msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)" msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "" -"Informe o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos " +"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos " "possíveis) " msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" msgstr "" -"Informe o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)" +"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)" msgid "Enter the notification command " -msgstr "Informe o comando de notificação " +msgstr "Entre com o comando de notificação " msgid "notification options" msgstr "opções de notificação" @@ -2031,7 +2284,7 @@ msgid "unknown repetition type" msgstr "tipo de repetição desconhecida" msgid "unknown character" -msgstr "caractere" +msgstr "caractere desconhecido" msgid "date error in event" msgstr "erro na data em evento" @@ -2040,14 +2293,14 @@ msgid "appointment not found" msgstr "agendamento não encontrado" msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "" +msgstr "Entre com o tipo da repetição:" msgid "Enter the repetition frequence:" -msgstr "Informe a frequência de repetição:" +msgstr "Entre com a frequência de repetição:" #, c-format msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition" -msgstr "Informe a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" +msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim" #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition" @@ -2067,52 +2320,52 @@ msgstr "erro de sintaxe no item data" #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" -msgstr "Não foi possível remover arquivo de trava do Calcurse: %s\n" +msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n" #, c-format msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n" msgid "Enter the new ToDo item : " -msgstr "Informe o novo item de ToDo : " +msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : " msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :" -msgstr "Informe a prioridade do ToDo [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" +msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:" msgid "no such todo" -msgstr "não existe este ToDo" +msgstr "tarefa inexistente" msgid "no note attached" msgstr "nenhuma nota anexada" msgid "Do you really want to delete this task ?" -msgstr "Você realmente deseja remover esta tarefa ?" +msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?" msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "" -"Este item possui uma nota anexada a ele. Remover o (t)odo ou somente sua (n)" +"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)" "ota ?" msgid "[tn]" -msgstr "" +msgstr "[tn]" msgid "todo not found" -msgstr "todo não encontrado" +msgstr "tarefa não encontrada" msgid "no such action" -msgstr "não exite tal ação" +msgstr "ação inexistente" msgid "Enter the new ToDo description :" -msgstr "Informe a nova descrição de ToDo :" +msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\" msgid "Please report the following bug:" -msgstr "Favor reportar o seguinte bug:" +msgstr "Por favor, reporte o seguinte erro:" msgid "[yn]" -msgstr "" +msgstr "[sn]" msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." @@ -2210,16 +2463,16 @@ msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm/dd/yyyy" msgid "dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "dd/mm/yyyy" msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "yyyy/mm/dd" msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "yyyy-mm-dd" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" @@ -2228,7 +2481,7 @@ msgid "Appointments" msgstr "Agendamentos" msgid "ToDo" -msgstr "ToDo" +msgstr "Tarefas" msgid "Quit" msgstr "Sair" @@ -2243,7 +2496,7 @@ msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Chg Win" -msgstr "Mudar Jan" +msgstr "MudarJan" msgid "Import" msgstr "Importar" @@ -2252,7 +2505,7 @@ msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Go to" -msgstr "Ir para" +msgstr "IrPara" msgid "Config" msgstr "Config" @@ -2261,22 +2514,34 @@ msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" msgid "Add Appt" -msgstr "Ad. Agend" +msgstr "AdicAgend" msgid "Add Todo" -msgstr "Ad. ToDo" +msgstr "AdiTarefa" + +msgid "-1 Day" +msgstr "-1 Dia" msgid "+1 Day" msgstr "+1 Dia" -msgid "-1 Day" -msgstr "-1 Dia" +msgid "-1 Week" +msgstr "-1 Semana" msgid "+1 Week" msgstr "+1 Semana" -msgid "-1 Week" -msgstr "-1 Semana" +msgid "-1 Month" +msgstr "-1 Mês" + +msgid "+1 Month" +msgstr "+1 Mês" + +msgid "-1 Year" +msgstr "-1 Ano" + +msgid "+1 Year" +msgstr "+1 Ano" msgid "Today" msgstr "Hoje" @@ -2288,28 +2553,28 @@ msgid "Prv View" msgstr "Visão Ant" msgid "beg Week" -msgstr "Inic. Semana" +msgstr "IniSemana" msgid "end Week" -msgstr "Fim Semana" +msgstr "FimSemana" msgid "Add Item" -msgstr "Ad. Item" +msgstr "AdicItem" msgid "Del Item" -msgstr "Rm Item" +msgstr "ExclItem" msgid "Edit Itm" -msgstr "Edit. Item" +msgstr "EditItem" msgid "View" -msgstr "Visão" +msgstr "Ver" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Redirec." msgid "Flag Itm" -msgstr "Marcar Item" +msgstr "SinalItem" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -2332,14 +2597,52 @@ msgstr "OutroCmd" msgid "unknown panel" msgstr "painel desconhecido" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "opção não reconhecida:" + msgid "Configuration file not found:" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração não encontrado:" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." -msgstr "" +msgstr "Formato de arquivo de configuração pre-3.0.0 detectado..." -msgid "Upgrade configuration directives..." +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "cria backup temporário do arquivo de configuração..." + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "Arquivo de backup antigo encontrado:" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" +"\n" +"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n" +"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup." msgid "done" +msgstr "feito" + +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" +"\n" +"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n" +"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n" +"configuração antigo." + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "atualiza diretivas de configuração..." + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "Excluir backup temporário..." @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Aleksey <linux.kernel.it@gmail.com>, 2011, 2012. +# Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>, 2012. # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calcurse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:14+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -26,27 +27,33 @@ msgstr "пустой указатель" msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : " msgstr "" +"Время начала ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым, если событие займёт весь " +"день :" msgid "" "Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : " msgstr "" +"Время окончания ([чч:мм]) или продолжительности ([+чч:мм], [+xxxdxxhxxm] или " +"[+мм] : " msgid "Enter description :" msgstr "Описание: " msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]" -msgstr "" +msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]" msgid "" "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]" msgstr "" +"Неверное конечное время/задержка, должно быть [чч:мм], [+чч:мм], " +"[+xxdxxhxxm] или [+мм]" msgid "Press [Enter] to continue" msgstr "Нажмите [Enter]" msgid "Do you really want to delete this item ?" -msgstr "Удалить? " +msgstr "Удалить?" msgid "no such type" msgstr "отсутствие типа" @@ -66,6 +73,10 @@ msgid "" " [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [--read-only]\n" msgstr "" +"Команда: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" +" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" +" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" +" [--read-only]\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgstr "Выполните 'calcurse -h' для получения справки.\n" @@ -75,6 +86,9 @@ msgid "" "Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2012 calcurse Development Team.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" #, c-format msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" @@ -82,6 +96,19 @@ msgstr "Calcurse %s - текстовый органайзер\n" msgid "" "\n" +"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" +msgstr "" +"\n" +"Для получения справки, нажмите '?' в Calcurse или смотрите man-страницу.\n" + +msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" +msgstr "Найденные ошибки или ваши идеи, присылайте на <misc@calcurse.org>.\n" + +msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" +msgstr "Найденные ошибки высылайте на <bugs@calcurse.org>.\n" + +msgid "" +"\n" "Miscellaneous:\n" " -h, --help\n" "\tprint this help and exit.\n" @@ -149,10 +176,75 @@ msgid "" "\tselected by default.\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -"Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgstr "" +"\n" +"Разное:\n" +" -h, --help\n" +"\tпоказать справку.\n" +"\n" +" -v, --version\n" +"\tпоказать версию calcurse.\n" +"\n" +" --status\n" +"\tпоказать статус calcurse.\n" +"\n" +" --read-only\n" +"\tНе сохр. настройки а также задачи и дела. Будьте внимательны.\n" +"\n" +"Файлы:\n" +" -c <file>, --calendar <file>\n" +"\tиспользование файла <file> календаря (несовместимо с ключом '-D').\n" +"\n" +" -D <dir>, --directory <dir>\n" +"\tиспользование конкретной директории (incompatible with '-c').\n" +"\tДиректория по-умолчанию ~/.calcurse\n" +"\n" +"Не интерактивные:\n" +" -a, --appointment\n" +" \tпоказать события и задачи на текущий день.\n" +"\n" +" -d <date|num>, --day <date|num>\n" +"\tпоказать события и задачи на дату <date> или на кол-во <num> грядущих " +"дней.\n" +"\tДля одновременного использования\n" +"\t'--startday' и '--range'.\n" +"\n" +" -g, --gc\n" +"\tзапустить сборщик мусора для файлов заметок. \n" +"\n" +" -i <file>, --import <file>\n" +"\tимпортировать данные icalendar в файл <file>. \n" +"\n" +" -n, --next\n" +"\tпоказать след. задачу и время до неё в пределах 24 часов.\n" +"\n" +" -r[num], --range[=num]\n" +"\tпоказать события и задачи на указанное кол-во [num] дней. По-умолчанию " +"значение [num] равно одному дню.\n" +"\n" +" -s[date], --startday[=date]\n" +"\tпоказать события и задачи на указанную дату [date].\n" +"\tПо-умолчанию значение [date] равно текущему дню.\n" +"\n" +" -S<regex>, --search=<regex>\n" +"\tпоиск регулярных выражений внутри описания событий, задач и дел.\n" +"\n" +" -t[num], --todo[=num]\n" +"\tПоказать список дел. Если задано [num], будут показаны дела, имеющие " +"приоритет равный значению [num]. \n" +"\tЗначение приоритета находится между 1 (высокий) и 9 (низкий).\n" +"\tУстановка значения равного '0', покажет только завершённые дела. \n" +"\n" +" -x[format], --export[=format]\n" +"\tэкспорт данных пользователя. События, задачи и дела\n" +"\tбудут конвертированы, а пользователь уведомлён об этом.\n" +"\tСущ. два формата для экспорта: 'ical' and 'pcal'.\n" +"\tФорматом по-умолчанию является ical.\n" +"\tПримечание: перенаправление потока экспорта данных в файл,\n" +"\tвозможно след. образом: calcurse --export > calcurse.dat\n" +"\n" +"Для доп. информации нажмите '?' из-под Calcurse, или читайте man-ы.\n" +"Найденные ошибки, а так же пожелания шлите на : <misc@calcurse.org>.\n" #, c-format msgid "" @@ -184,35 +276,25 @@ msgstr "Выполненные задачи:\n" msgid "next appointment:\n" msgstr "Следующая задача:\n" -msgid "" -"\n" -"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" -msgstr "" -"\n" -"Для получения справки, нажмите '?' в Calcurse или смотрите man-страницу.\n" - -msgid "Mail bug reports and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" -msgstr "Найденные ошибки или ваши идеи, присылайте на <misc@calcurse.org>.\n" - msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgstr "Аргумент ключа '-d' неверен\n" #, c-format msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n" -msgstr "" +msgstr "Возможный формат аргумента: '%s' или 'n'\n" msgid "Argument is not valid\n" msgstr "Аргумент неверен\n" #, c-format msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Формат аргумента для -s и --startday: '%s'\n" msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n" msgstr "Формат аргумента для -r и --range: 'n'\n" msgid "Can not handle more than one regular expression." -msgstr "Невозможно обрабатывать более чем одно регулярное выражение." +msgstr "Невозможно обработать более одного регулярного выражения." msgid "Could not compile regular expression." msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное выражение." @@ -247,30 +329,32 @@ msgstr "Нажмите [ENTER]" #, c-format msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" -msgstr "" +msgstr "Переход на N-ый день [ENTER для текущего дня] : %s" msgid "unknown color" msgstr "неизвестный цвет" msgid "failed to open configuration file" -msgstr "" +msgstr "ошибка отрытия файла конфигурации" #, c-format msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "invalid configuration directive: \"%s\"" msgid "" "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " "`calcurse-upgrade`." msgstr "" +"Обнаружен конфгурационный файл версии ниже 3.0.0. Обновите, пожалуйста, " +"запустив `calcurse-upgrade`." #, c-format msgid "configuration variable unknown: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "неизвестная настройка переменной: \"%s\"" #, c-format msgid "wrong configuration variable format for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "неверный формат переменной конфигурации для \"%s\"" msgid "Exit" msgstr "Выход" @@ -328,7 +412,7 @@ msgid "" " 't' -> todo panel\n" "\n" msgstr "" -"В этом меню настроек можно выбрать место расположения панелей,\n" +"В этом меню настроек можно выбрать место расположение панелей,\n" "отображаемых на экране Calcurse. \n" "Возможен выбор из нескольких вариантов.\n" "\n" @@ -357,13 +441,13 @@ msgid "" "The side bar width can be up to 50% of the total screen width, but\n" "can't be smaller than " msgstr "" -"Здесь можно настроить ширину боковой пенели. Боковая\n" -"панель - это часть экрана, содержащая две панели: панель календаря\n" -"и в, зависимости от выбранного слоя, панель списка дел\n" -"либо панель задач.\n" +"В этом меню настроек регулируется ширина сторон.\n" +"Экран состоит из двух сторон, одна из которых содержит\n" +"две панели: панель календаря и, взависимости от настроек\n" +"расположения, панель задач либо панель дел.\n" "\n" -"Боковая панель может занимать 50% oт экрана, но не\n" -"может быть меньше изначального размера " +"Ширина сторон может занимать 50% от общего экрана,\n" +"но она не может быть меньше изначальной " msgid "No color" msgstr "Цвет отсутствует" @@ -384,7 +468,7 @@ msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы" msgid "(run the garbage collector when quitting)" -msgstr "" +msgstr "(yes/no) запустить сборщик мусора при выходе" msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')" @@ -396,19 +480,19 @@ msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий" msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" -msgstr "" +msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузке и сохранении данных" msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)" -msgstr "" +msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки сохранения данных" msgid "Monday" -msgstr "Понедельник" +msgstr "Пн" msgid "Sunday" -msgstr "Воскресение" +msgstr "Вс" msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" -msgstr "" +msgstr "(указание первого дня недели в календаре)" msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме" @@ -426,7 +510,7 @@ msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)" msgid "Enter the date format: " -msgstr "" +msgstr "Задайте формат даты: " msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены " @@ -474,9 +558,7 @@ msgstr "Некоторые действия не привязаны к клав msgid "" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "(Press [ENTER] to continue)" -msgstr "" -"Цвета не поддерживаются вашим терминалом\n" -"(Нажмите [ENTER])" +msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])" msgid "Event :" msgstr "Событие: " @@ -491,13 +573,13 @@ msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : " msgstr "Введите время ([чч:мм])" msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]" -msgstr "Неверный формат, должно быть [чч:мм]" +msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]" msgid "" "Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or " "[+mm]) : " msgstr "" -"Введите время окончания ([чч:мм]) или задержку ([+чч:мм], [+хххдххчЧххм] или " +"Введите время окончания ([чч:мм]) или задержку ([+чч:мм], [+хххdххhххм] или " "[+мм]):" msgid "Invalid time: start time must be before end time!" @@ -523,42 +605,42 @@ msgstr "(y)ежегодно" #, c-format msgid "(currently using %s)" -msgstr "" +msgstr "(используется %s)" msgid "[dwmy]" msgstr "[днмг]" msgid "The frequence you entered is not valid." -msgstr "Неверно введена частота." +msgstr "Неверно введена частота повторения." msgid "The entered date is not valid." msgstr "Неверно введена дата." #, c-format msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition." -msgstr "" +msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения." msgid "Enter the new repetition frequence:" msgstr "Новая частота повторения:" #, c-format msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'" -msgstr "" +msgstr "Новая дата окончания: [%s] или '0'" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" msgid "Repetition" -msgstr "" +msgstr "Повторение" msgid "Edit: " msgstr "Редактировать:" msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Начальное время" msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Конечное время" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgstr "" @@ -566,19 +648,19 @@ msgstr "" "эту ?" msgid "[ao]" -msgstr "" +msgstr "[ао]" msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?" msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?" msgid "[in]" -msgstr "" +msgstr "[в]" msgid "unknwon type" msgstr "неизвестный тип" msgid "Pipe item to external command:" -msgstr "" +msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:" #, c-format msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" @@ -602,13 +684,13 @@ msgstr "Невозможно прервать с управляющего тер #, c-format msgid "Could not change working directory: %s\n" -msgstr "Невозможно выбрать рабочий каталог: %s\n" +msgstr "Невозможно выбрать рабочую директориюг: %s\n" msgid "Cannot daemonize, aborting\n" msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n" msgid "Could not set lock file\n" -msgstr "Невозможно выбрать заблкированный файл\n" +msgstr "Невозможно выбрать заблокированный файл\n" #, c-format msgid "Could not access \"%s\": %s\n" @@ -631,9 +713,9 @@ msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d second\n" msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "спящий режим %s на %d сек.\n" +msgstr[1] "спящий режим %s на %d сек.\n" +msgstr[2] "спящий режим %s на %d сек.\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" @@ -655,6 +737,10 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная стр msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" +#, c-format +msgid "key bindings: %s" +msgstr "привязки к клавише: '%s'" + msgid "Calcurse help" msgstr "Справка" @@ -750,12 +836,19 @@ msgid "" "the item could not be imported.\n" msgstr "" "Импорт данных из файла icalendar.\n" -"Будет предложено ввести имя файла из которого происходит загрузка. По " -"окончанию процесса импорта и в случае, если флаг опции 'system_dialogs' " -"установлен как 'yes', будет сформирован отчёт о количестве импортированных " -"данных.\n" -"Этот отчёт содержит общее число прочитанных строк, число задач, событий и " -"дел которые успешно имортировались.\n" +"Вам будет предложено указать файл, из которого потребуется импортировать\n" +"ical записи. По окончании процесса импорта и при условии, что настройка\n" +"'skip_system_dialogs' помечена как 'no', на экран будет выведен отчёт о\n" +"количестве импортированных записях.\n" +"Отчёт содержит итог о прочитанных строках, количестве задач, событий и дел\n" +"которые были успешно импортированы. В тоже время, отчёт несёт информацию о\n" +"количестве записей, которые были пропущены, с которыми возникли проблемы\n" +"и др.\n" +"\n" +"Если одна или больше записей не были импортированы, есть возможность\n" +"просмотреть отчёт и определить возникшую проблему.\n" +"Информация в отчёте выводится построчно. В каждой строке находится\n" +"запись и описание того, почему она не смогла быть импортирована.\n" msgid "Export\n" msgstr "Экспорт\n" @@ -867,7 +960,7 @@ msgid "" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Calcurse screen." msgstr "" -"Позволит вам просмотреть выбранную запись на панелях Дела или Задачи.\n" +"Позволит вам просмотреть выбранную запись в списке дел или на панели задач.\n" "\n" "Вы сможете посмотреть длинное описание события, которое не помещается\n" "в панели. Обычно описание, не помещающееся в панели, обрезается,\n" @@ -878,7 +971,7 @@ msgstr "" "экран Calcurse." msgid "Pipe\n" -msgstr "" +msgstr "Программный канал (pipe)\n" #, c-format msgid "" @@ -889,6 +982,12 @@ msgid "" "\n" "You will be driven back to calcurse as soon as the program exits.\n" msgstr "" +"Программный канал (pipe) выбранной записи к внешней программе.\n" +"\n" +"Нажмите клав. '%s' чтобы связать выбранную задачу или дело\n" +"с внешней программой.\n" +"\n" +"Вы снова окажитесь в calcurse по окончанию выполнения программы.\n" msgid "Tab\n" msgstr "Таб.\n" @@ -1019,6 +1118,36 @@ msgid "" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " event next time you launch Calcurse." msgstr "" +"Добавить запись в список Дел или список Задач. Зависит от выбранной при " +"помощи клав. '%s' панели.\n" +"\n" +"Для добавления нового дела, необходимо сначала ввести\n" +"его описание. Далее будет предложено назначить приоритет\n" +"дела. Приоритет - это значение между 9 (низкий) и 1 (высокий).\n" +"Изменение приоритета впоследствии возможно с помощью клав. '%s' и '%s' при " +"активной панели Дел.\n" +"\n" +"При выборе с помощью клав. '%s' панели Задач, возможно создать новую задачу " +"или новое \"событие на весь день\".\n" +"Для ввода нового события, нажмите [ENTER] вместо указания времени начала, а " +"далее (по необходимости) составьте описание события.\n" +"Для ввода новой задачи, которая добавится в список Задач, необходимо указать " +"время начала задачи, время окончания (можно задать конкретно время в формате " +"[чч:мм] или продолжительность в формате [+чч:мм], [+xxdxxhxxm], [+мм]), а " +"далее составить (по необходимости) описание задачи.\n" +"\n" +"День, в котором намечаются задачи и события - текущий выбранный в календаре " +"день. Выберите нужный вам день перед нажатием клавиши '%s'.\n" +"\n" +"\n" +"Примечание:\n" +" o Если продолжительность задачи более суток, она будет выводиться в " +"последующих днях. В промежуточных между начальным и конечным днями, время " +"начала и окончания задачи будет выглядеть как '..'. \n" +" o При нажатии [ENTER] во время просьбы ввести описание задачи или дела, " +"они не будут созданы.\n" +" o Не забывайте сохранять данные, чтобы работать с ними при следующих " +"запусках программы." msgid "Cut and Paste\n" msgstr "Вырезать/Вставить\n" @@ -1080,7 +1209,7 @@ msgstr "" "При выборе изменяемого параметра, вам будет показано актуальное значение\n" "этого параметра. Измените его, если это необходимо.\n" "\n" -"Примечания:\n" +"Примечание:\n" " o если изменению подлежит повторяющаяся запись, необходимо\n" " будет заново задать все параметры, относящиеся к повторению:\n" " (тип повторения, частоту, время окончания). Кроме того,\n" @@ -1184,16 +1313,16 @@ msgid "" "At the opposite, to lower a todo priority, press '%s'. The todo position\n" "may also change depending on the priority of the items below." msgstr "" -"Установить приоритет для выбранной записи в панеле дел.\n" +"Установить приоритет для выбранной записи в списке дел.\n" "Приоритеты представлены числами, стоящими перед описанием\n" "дела. Число 9 сообщает, что приоритет записи низкий, а\n" "число 1, что приоритет высокий.\n" -"Запись с высоким приоритетом находится выше по списку в панеле\n" -"Дела, чем запись с более низким приоритетом.\n" +"Запись с высоким приоритетом находится выше по списку, чем запись с более " +"низким приоритетом.\n" "\n" "Если необходимо увеличить приоритет записи, нажимайте клавишу '%s'.\n" "Значение перед описанием дела будет уменьшаться, тем самым повышая\n" -"приоритет. Позиция записи внутри панели Дела, может быть выбрана\n" +"приоритет. Позиция записи внутри списка дел, может быть выбрана\n" "путём изменения приоритетов.\n" "\n" "Наоборот, для понижения приоритета, нажимайте клавишу '%s'. Запись,\n" @@ -1262,7 +1391,7 @@ msgstr "" " повторения целиком." msgid "Flag Item\n" -msgstr "Флаг\n" +msgstr "Отметить запись\n" #, c-format msgid "" @@ -1346,6 +1475,10 @@ msgid "" " '%s' : +1 Day -> move to next day\n" " '%s' : -1 Week -> move to previous week\n" " '%s' : +1 Week -> move to next week\n" +" '%s' : -1 Month -> move to previous month\n" +" '%s' : +1 Month -> move to next month\n" +" '%s' : -1 Year -> move to previous year\n" +" '%s' : +1 Year -> move to next year\n" " '%s' : Goto today -> move to current day\n" "\n" "The '%s' and '%s' keys are used to scroll text upward or downward\n" @@ -1353,29 +1486,31 @@ msgid "" "They are also used when the calendar screen is selected to switch\n" "between the available views (monthly and weekly calendar views)." msgstr "" -"Некоторые значения клавиш не зависят от текущей панели. Клавиши\n" -"с такими значениями называются основными.\n" -"Ниже представлен список основных клавиш, которые ответственны\n" -"за следующие действия:\n" -"\n" -" '%s' : Обновить\t\t-> обновляет экран Calcurse. Это полезно\n" -" при изменении размера терминала или\n" -" уборки \"мусора\" c экрана.\n" -" '%s' : Доб.Задачу\t-> добавить новую задачу или новое событие.\n" -" '%s' : Доб.Дело -> добавить новое дело.\n" -" '%s' : День - -> перейти на день назад.\n" -" '%s' : День + -> перейти на день вперёд.\n" -" '%s' : Неделя - -> перейти на неделю назад.\n" -" '%s' : Неделя + -> перейти на неделю вперёд.\n" -" '%s' : Переход \t-> перейти на текущий день.\n" -"\n" -"Клавиши '%s' и '%s' используются для перемотки текста вверх и вниз\n" -"во время нахождения внутри определённого экрана, например экран справки.\n" -"Так же они используются в панеле календаря для переключения между двумя\n" -"его видами (вид недели и вид месяца)." +"Некоторые значения клавиш не зависят от текущей панели. Они называются " +"Основными клавишами.\n" +"Далее список всех основных клавиш вместе с обозначением их действия:\n" +"\n" +"'%s' : Обновление -> обновляет экран Calcurse. Это полезно при изменении " +"размера терминала или уборки \"мусора\" c экрана..\n" +"'%s' : Доб. задачу -> добавить нов. задачу или событие\n" +"'%s' : Доб. дело -> добавить нов. дело\n" +"'%s' : -1 День -> на день назад\n" +"'%s' : +1 День -> на день вперёд\n" +"'%s' : -1 Неделя -> на неделю назад\n" +"'%s' : +1 Неделя -> на неделю вперёд\n" +"'%s' : -1 Месяц -> на месяц назад\n" +"'%s' : +1 Месяц -> на месяц вперёд\n" +"'%s' : -1 Год -> на год назад\n" +"'%s' : +1 Год -> на год вперёд\n" +"'%s' : Переход -> на текущий день\n" +"\n" +"Клавиши ''%s' и '%s' используются для прокрутки текста вверх или вниз внутри " +"определённого экрана, например экран справки.\n" +"Так же они используются в панеле календаря для переключения между двумя его " +"видами (вид недели и вид месяца)." msgid "OtherCmd\n" -msgstr "ещё...\n" +msgstr "...\n" #, c-format msgid "" @@ -1390,7 +1525,7 @@ msgstr "" "В связи с тем, что экран терминала не позволяет отобразить\n" "все команды, необходимо нажать клавишу '%s' чтобы увидеть\n" "другие команды и привязанные к ним клавиши.\n" -"Когда текущая страница команд является последней, нажмите\n" +"Когда текущая страница списка команд является последней, нажмите\n" "клавишу '%s' чтобы вернуться на первую страницу." msgid "Calcurse - text-based organizer" @@ -1419,6 +1554,33 @@ msgid "" "Send your feedback or comments to : misc@calcurse.org\n" "Calcurse home page : http://calcurse.org" msgstr "" +"\n" +"Copyright (c) 2004-2011 calcurse Development Team\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>- Redistributions of " +"source code must retain the above\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> copyright notice, " +"this list of conditions and the\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> following " +"disclaimer.\n" +"\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>- Redistributions in " +"binary form must reproduce the above\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> copyright notice, " +"this list of conditions and the\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> following " +"disclaimer in the documentation and/or other\n" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> materials provided " +"with the distribution.\n" +"\n" +"\n" +"Присылайте отзывы на : misc@calcurse.org\n" +"Домашняя страница Calcurse : http://calcurse.org" msgid "unknown ical type" msgstr "неизвестный тип ical" @@ -1536,31 +1698,31 @@ msgid "The data files were successfully saved" msgstr "Файл данных успешно сохранён" msgid "failed to open appointment file" -msgstr "" +msgstr "ошибка открытия файла задач" msgid "syntax error in the item date" -msgstr "ошибка синтаксиса в записе даты" +msgstr "опечатка в записе даты" msgid "no event nor appointment found" msgstr "события и задачи не найдены" msgid "syntax error in item time or duration" -msgstr "" +msgstr "опечатка в записи даты или продолжительности" msgid "syntax error in item identifier" -msgstr "" +msgstr "опечатка в записи опознавателя" msgid "wrong format in the appointment or event" msgstr "неверный формат события или задачи" msgid "syntax error in item repetition" -msgstr "" +msgstr "опечатка в записи повторения" msgid "failed to open todo file" -msgstr "" +msgstr "ошибка открытия todo-файла" msgid "failed to open key file" -msgstr "" +msgstr "ошибка открытия файла ключа" msgid "" "\n" @@ -1574,7 +1736,7 @@ msgstr "" "снова.\n" msgid "Could not read key label" -msgstr "Невозможно прочитать клавишу" +msgstr "Невозможно распознать клавишу" msgid "Key label not recognized" msgstr "Клавиша не опознана" @@ -1610,7 +1772,7 @@ msgid "unknown export type" msgstr "неизвестный тип экспорта" msgid "wrong export mode" -msgstr "неверный режим экспорта" +msgstr "ошибочный режим экспорта" msgid "Ical" msgstr "Ical" @@ -1637,43 +1799,43 @@ msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим и #, c-format msgid "%d app" msgid_plural "%d apps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d app" +msgstr[1] "%d apps" +msgstr[2] "%d apps" #, c-format msgid "%d event" msgid_plural "%d events" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d событие" +msgstr[1] "%d события" +msgstr[2] "%d события" #, c-format msgid "%d todo" msgid_plural "%d todos" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d дело" +msgstr[1] "%d дела" +msgstr[2] "%d дела" #, c-format msgid "%d skipped" -msgstr "" +msgstr "%d пропущен" msgid "Some items could not be imported, see log file ?" -msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть лог-файл?" +msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть log-файл?" msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." -msgstr "Внимание: невозможно создать временный лог-файл. Завершение..." +msgstr "Внимание: невозможно создать временный log-файл. Завершение..." msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." -msgstr "Внимание: невозможно открыть временный лог-файл. Завершение..." +msgstr "Внимание: невозможно открыть временный log-файл. Завершение..." msgid "No log file to display!" -msgstr "Нет лог-файла для отображения!" +msgstr "Нет log-файла для отображения!" #, c-format msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." -msgstr "Внимание: невозможно очистить временный лог-файл %s. Завершение..." +msgstr "Внимание: невозможно очистить временный log-файл %s. Завершение..." msgid "Invalid delay" msgstr "Неверная задержка" @@ -1716,241 +1878,281 @@ msgid "" "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n" "# from calcurse online configuration menu.\n" msgstr "" +"#\n" +"#Конфигурационный файл горячих клавиш calcurse\n" +"#\n" +"#Файл задаёт привязку действий к клавишам Calcurse.\n" +"#Линии, начинающиеся с \"#\", есть комментарии и игнорируются Calcurse.\n" +"#Для привязки горячей клавиши к действию, в файл необходимо написать " +"строку,\n" +"#используя следующий синтаксис:\n" +"#\n" +"#\tДЕЙСТВИЕ КЛАВ.1 КЛАВ.2 ... КЛАВ.N\n" +"#\n" +"#Где ДЕЙСТВИЕ - это ЧТО должно происходить при нажатии на клавиши КЛАВ.1, \n" +"# ..., или КЛАВ.N\n" +"#\n" +"#Для использования связки Ctrl + \"горячая клавиша\", используйте префикс " +"'C-'.\n" +"#Escape, пробел, клавиша табуляции - обозначаются 'ESC', 'SPC' и 'TAB'\n" +"#соответственно.\n" +"#Клавиши стрелок обозначаются как UP, DWN, LFT, RGT.\n" +"#Последнее, клавиши Home и End имеют обозначение 'KEY_HOME'\n" +"#и 'KEY_END'.\n" +"#\n" +"#Описание каждой используемой клавиши ДЕЙСТВИЕ доступно\n" +"#из меню настроек calcurse\n" msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." -msgstr "" +msgstr "FATAL ERROR: could not create default keys file." msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" -msgstr "" +msgstr "FATAL ERROR: key value out of bounds" msgid "Cancel the ongoing action." -msgstr "" +msgstr "Отмена постоянного действия." msgid "Select the highlighted item." -msgstr "" +msgstr "Выбрать подсвеченную запись." msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." -msgstr "" +msgstr "Просмотреть основную информацию об авторах, лицензии и т.п." msgid "Display hints whenever some help screens are available." -msgstr "" +msgstr "Показать справку, если таковая имеется." msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." -msgstr "" +msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse" msgid "Save calcurse data." -msgstr "" +msgstr "Сохр. данные calcurse" -msgid "Help for `generic-cut`." -msgstr "" +msgid "Cut the item that is currently selected." +msgstr "Вырезать выделенную запись" -msgid "Help for `generic-paste`." -msgstr "" +msgid "Paste an item at the current position." +msgstr "Вставить запись в текущую позицию" msgid "Select next panel in calcurse main screen." -msgstr "" +msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse" msgid "Import data from an external file." -msgstr "" +msgstr "Импортированть данные с внешнего файла." msgid "Export data to a new file format." -msgstr "" +msgstr "Экспортировать данные в файл." msgid "Select the day to go to." -msgstr "" +msgstr "Выбрать день для перехода на него." msgid "Show next possible actions inside status bar." -msgstr "" +msgstr "Отобразить в полосе статуса ещё одни возможные действия. " msgid "Enter the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "Войти в меню настроек." msgid "Redraw calcurse's screen." -msgstr "" +msgstr "Обновить экран calcurse" msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Добавить Задачу. Может быть выбрана любая панель." msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Добавить Дело. Может быть выбрана любая панель." + +msgid "" +"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "Предыдущий день календаря. Может быть выбрана любая панель." msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Следующий день календаря. Может быть выбрана любая панель." msgid "" -"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "Предыдущая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель." msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Следующая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель." msgid "" -"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" -msgstr "" +"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "Предыдущий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель." + +msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "Следующий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель." + +msgid "" +"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" +msgstr "Предыдущий год календаря. Может быть выбрана любая панель." + +msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." +msgstr "Следующий год календаря. Может быть выбрана любая панель." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." -msgstr "" +msgstr "Прокрутить окно вниз (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)." msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." -msgstr "" +msgstr "Прокрутить окно вверх (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)." msgid "Go to today, whichever panel is selected." -msgstr "" +msgstr "Текущая дата. Может быть выбрана любая панель." msgid "Move to the right." -msgstr "" +msgstr "Вправо" msgid "Move to the left." -msgstr "" +msgstr "Влево" msgid "Move down." -msgstr "" +msgstr "Вниз" msgid "Move up." -msgstr "" +msgstr "Вверх" msgid "" "Select the first day of the current week when inside the calendar panel." -msgstr "" +msgstr "Выбрать первый день текущей недели внутри панели календаря." msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." -msgstr "" +msgstr "Выбрать последний день текущей недели внутри панели календаря." msgid "Add an item to the currently selected panel." -msgstr "" +msgstr "Добавить запись в выбранную панель." msgid "Delete the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Удалить выбранную запись." msgid "Edit the currently seleted item." -msgstr "" +msgstr "Изменить выбранную запись." msgid "Display the currently selected item inside a popup window." -msgstr "" +msgstr "Просмотреть выбранную запись во всплывающем окне." msgid "Flag the currently selected item as important." -msgstr "" +msgstr "Пометить выбранную запись как важную." msgid "Repeat an item" -msgstr "" +msgstr "Повторить запись" msgid "Pipe the currently selected item to an external program." msgstr "" +"Открыть программный канал (pipe) выбранной записи с внешней программой." msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" msgstr "" +"Привязать (или задать, если не существует) заметку для выбранной записи" msgid "View the note attached to the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Просмотр вложенной записки." msgid "Raise a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Повысить приоритет дела внутри панели дел." msgid "Lower a task priority inside the todo panel." -msgstr "" +msgstr "Понизить приоритет дела внутри списка дел." msgid "FATAL ERROR: null file pointer." -msgstr "" +msgstr "FATAL ERROR: null file pointer." #, c-format msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" -msgstr "" +msgstr "При назначении клав. \"%s\", \"%s\" уже была назначена!" msgid "xmalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: zero size" msgid "xmalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xmalloc: out of memory" msgid "xcalloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: zero size" msgid "xcalloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: overflow" msgid "xcalloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xcalloc: out of memory" msgid "xrealloc: zero size" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: zero size" msgid "xrealloc: overflow" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: overflow" msgid "xrealloc: out of memory" -msgstr "" +msgstr "xrealloc: out of memory" msgid "xfree: null pointer" -msgstr "" +msgstr "xfree: null pointer" msgid "could not allocate memory to store block info" -msgstr "" +msgstr "could not allocate memory to store block info" msgid "Block not found" -msgstr "" +msgstr "Block not found" #, c-format msgid "overflow at %s" -msgstr "" +msgstr "overflow at %s" #, c-format msgid "dbg_free: null pointer at %s" -msgstr "" +msgstr "dbg_free: null pointer at %s" #, c-format msgid "block seems already freed at %s" -msgstr "" +msgstr "block seems already freed at %s" #, c-format msgid "corrupt block header at %s" -msgstr "" +msgstr "corrupt block header at %s" #, c-format msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" -msgstr "" +msgstr "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" -msgstr "" +msgstr "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" #, c-format msgid " id: %u\n" -msgstr "" +msgstr " id: %u\n" #, c-format msgid " size: %u\n" -msgstr "" +msgstr " size: %u\n" #, c-format msgid " allocated in: %s\n" -msgstr "" +msgstr " allocated in: %s\n" msgid "-----------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "-----------------------------------------\n" msgid "+------------------------------+\n" -msgstr "" +msgstr "+------------------------------+\n" msgid "| calcurse memory usage report |\n" -msgstr "" +msgstr "| calcurse memory usage report |\n" #, c-format msgid " number of calls: %u\n" -msgstr "" +msgstr " number of calls: %u\n" #, c-format msgid " allocated blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " allocated blocks: %u\n" #, c-format msgid " unfreed blocks: %u\n" -msgstr "" +msgstr " unfreed blocks: %u\n" #, c-format msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..." msgid "error while launching command: could not fork" -msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться" +msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться (fork)" msgid "error while launching command" msgstr "ошибка во время запуска команды" @@ -1973,6 +2175,7 @@ msgstr "(Команда уведомляет пользователя о гря msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" msgstr "" +"(Извещать обо всех задачах, вместо тех, которые помечены для извещения)" msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" msgstr "(Запустить в фоновом режиме, для возможности получать уведомления)" @@ -2008,7 +2211,7 @@ msgid "appointment not found" msgstr "задача не найдена" msgid "Enter the repetition type:" -msgstr "" +msgstr "Назначить тип повторения:" msgid "Enter the repetition frequence:" msgstr "Количество повторений: " @@ -2031,7 +2234,7 @@ msgid "wrong item type" msgstr "неправильный тип записи" msgid "syntax error in item date" -msgstr "синтаксическая ошибка в записи даты" +msgstr "опечатка в записи даты" #, c-format msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" @@ -2060,7 +2263,7 @@ msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?" msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?" msgid "[tn]" -msgstr "" +msgstr "[tn]" msgid "todo not found" msgstr "дело не найдено" @@ -2072,13 +2275,13 @@ msgid "Enter the new ToDo description :" msgstr "Описание дела: " msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" -msgstr "/!\\ ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА /!\\" +msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "Please report the following bug:" msgstr "Сообщите об ошибке:" msgid "[yn]" -msgstr "" +msgstr "[yn]" msgid "Press any key to continue..." msgstr "Нажмите любую клавишу..." @@ -2176,16 +2379,16 @@ msgid "Sat" msgstr "Сб" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "мм/дд/гггг" msgid "dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "дд/мм/гггг" msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "гггг/мм/дд" msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "гггг-мм-дд" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" @@ -2232,18 +2435,30 @@ msgstr "Доб.Задачу" msgid "Add Todo" msgstr "Доб.Дело" -msgid "+1 Day" +msgid "-1 Day" msgstr "День -" -msgid "-1 Day" +msgid "+1 Day" msgstr "День +" -msgid "+1 Week" +msgid "-1 Week" msgstr "Неделя -" -msgid "-1 Week" +msgid "+1 Week" msgstr "Неделя +" +msgid "-1 Month" +msgstr "Месяц -" + +msgid "+1 Month" +msgstr "Месяц +" + +msgid "-1 Year" +msgstr "Год -" + +msgid "+1 Year" +msgstr "Год +" + msgid "Today" msgstr "Сегодня" @@ -2272,7 +2487,7 @@ msgid "View" msgstr "Смотреть" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Программный канал (pipe)" msgid "Flag Itm" msgstr "Флаг" @@ -2287,25 +2502,62 @@ msgid "ViewNote" msgstr "См.Заметку" msgid "Prio.+" -msgstr "Приоритет +" +msgstr "Приор. +" msgid "Prio.-" -msgstr "Приоритет -" +msgstr "Приор. -" msgid "OtherCmd" -msgstr "ещё..." +msgstr "..." msgid "unknown panel" msgstr "неизвестная панель" +msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" +msgstr "Использовать: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" + +msgid "unrecognized option:" +msgstr "неизвестная опция:" + msgid "Configuration file not found:" -msgstr "" +msgstr "Файл конфигурации не найден:" msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." -msgstr "" +msgstr "Обнаружен файл конфигурации ниже версии 3.0.0..." -msgid "Upgrade configuration directives..." +msgid "Create temporary backup of the configuration file..." +msgstr "Создать временную архивную копию файла конфигурации..." + +msgid "Old backup file found:" +msgstr "Предыдущий файл архивной копии найден:" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" +"configuration from this backup and then remove the backup file." msgstr "" +"\n" +"Если предыдущая конвертация не завершилась, восстановите вашу конфигурацию " +"из этого архивного файла, затем его удалив." msgid "done" +msgstr "завершено" + +msgid "Old temporary file found:" +msgstr "Обнаружен предыдущий файл временного хранения данных:" + +msgid "" +"\n" +"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " +"and\n" +"start over with a backup of your old configuration file." msgstr "" +"\n" +"Если предыдущая конвертация не завершилась, удалите файл и попробуйте снова, " +"используя архивный файл с предыдущей конфигурацией." + +msgid "Upgrade configuration directives..." +msgstr "Обновление конфигурации..." + +msgid "Remove temporary backup..." +msgstr "Удалить временный архивный файл..." |